-
-
2
-
0雪白的奥菲莉亚宛如一朵圣洁的百合花,漂流在平静而阴郁的波涛上,渐渐远去,安眠中裹着长长的轻纱。她从树林里听见猎人的号角回荡,一千多年了,她素衣缟服的幽灵从漫长而忧伤的大河上飘然而去。一千多年了,她温柔狂热的爱情迎着黄昏的微风悄悄地唱起她的浪漫曲。晚风亲吻着她的胸脯,吹开她柔美的轻纱,这花冠般的轻纱因波浪而舒缓地飘动。微微颤抖的柳丝扑在她的肩头泪如雨下,芦苇向她高贵的面容频频鞠躬。被碰伤的睡莲纷纷叹
-
2
-
81兰波有太多经典的诗句,相信每个人都有最爱的一句。分享一下吧!比如我,最喜欢他的那句“要么一切,要么全无”。
-
33“生活在别处”这句话究竟出自兰波的哪篇文字? 这句话据说出自《巴黎狂欢节》,也有说出自《生活在别处》。 “在红色的城墙上 将阴森的光线抛向高高的天穹。 在那片野性与皎洁的黑色大陆, 诗人在星光下, 去寻求采集完美的神所撒下的花朵。 诗人 生活在别处, 在沙漠/海洋, 纵横他茫茫的肉体与精神的冒险之旅。 洪水的幽魂刚刚消散” 但是我没有看到过任何一本书有提到过兰波写过《生活在别处》这首诗;在我所看到的王以培译本《兰
-
5想做介绍和尝试解读兰波诗的视频,但是我手头文献很少,有没有懂法语大佬看完外网资料和书和手头有兰波全部书的
-
0快乐的音乐波及我的内心 一颗尖锐的石头朝我飞来 那个帮我刺上奇丽图文的人 我该叫你朋友还是医生
-
1找到了! 什么?永恒。 那是溶有 太阳的大海。 我不朽的灵魂, 察看你的意愿, 纵然只有黑夜, 白昼也如火炽。 这几句短诗想看看大家的理解
-
2对于转瞬即逝的生命 承诺等同于虚无 黑夜是无家可归的血液在燃烧 深埋智慧种子的心脏快要迎来福光 黎明是上帝牧羊人的羊羔 安静地躺一会儿就要伴随时光的皮鞭去放逐 让我赛选出具备决心的理由 在教堂的钟声下我把钥匙捏出了血 纯洁的戒律一直有忠实的牺牲者 深信等同于无知和愚昧 而我的信是事先在天堂安放自由的财产 让有意识的都变成无意识的慢慢撤离 套着沉重的鞍具死去 谁会悲悼?
-
0
-
7感觉到枯燥,平常看小说或者文章,情到深处时,我甚至会哭,但是看兰波的文章没有那种感觉? 有没有老师指教一下是什么情况?
-
4我温柔地撒尿,朝着棕色的天空,又高又远,并得到硕大的向日葵的赞同。
-
0他不满所谓的礼仪规则,他反对对于某一个文化的过度吹捧。他说了,“白人登陆,火炮轰鸣!必须仆从下来,屈服接受洗礼,穿上衣服,辛苦劳动”。他反对文化同化,他反对所谓的圣洁。他对一切都在表达着自己的不满。 他不满刻板偏见的束缚。他有一个极度恪守礼仪的死板母亲,他在压抑之中生活,他从小就生活在一种压抑中。他看着所谓的禁欲主义压抑人性。在地狱遗迹里,他在开始说自己是坏种。他从开始就在强调自己的天性,他在诉说
-
0这本书是绝版了吗?哪里都搜不到?只有在兰波传上看到过,还有圣物盒也是绝版了吗?问问大佬们
-
6感叹于魏尔伦对他生命中这个流星般的“过客”如此持久的深情。
-
11那是他的声音,基于强弱,才透晓有影子的地方就有欲望 那是他的行动,基于对错,才透晓有光明的地方就有铭记 成为了自己的恶魔,真实的生命消耗了所有光亮 终究不是阳光,还是在黑暗里酣睡 心中的风雪是年华的毒药,从来就没有获得过完整,因为这不是完整的世界 什么地方没有影子,没有任何影子,没有影子尾随着影子,没有影子的地方才没有疼痛 别倾听了,这是冰雪的欲念,神性仅残留在万物的表象上 肮脏得合理才配得上圆满的赐福 是
-
9一直说兰波是个通灵诗人,但是通灵者到底指的是什么,一种独特的眼光看世界么,这大概远远不够成为
-
0自言怒语难消愤,只笑浑天卑水环。 踏去潭沟碎凝笔,云间传笑污土渊。 骂我吧,笑我吧!你这**的杂碎。 用你混陷深泥的嘴,好教我对着敝履大笑。 笑吧,荒谬的发酵吧! 哼,反正也没有天使的羽毛与天堂的水 来这里浇灌洗涤 呵,来看看这吧! 看看他的言辞 若真的有上帝的话 估计那上帝看了也会发疯 或者上帝本来就在发疯 笑吧! 快笑吧! 快来笑着荒谬,这粗鄙 看着这些 又有着什么笔有得用呢 快把这些东西都毁掉,毁掉 让玉支碎成玻璃片
-
61我将什么也不说 什么也不做 无边的爱却自灵魂深处泛滥
-
0收一本
-
1我坐着,像一位天使落在理发师手中, 手握一只带凹槽的大杯子, 弯腰垂头,叼着冈比埃烟斗, 吹着那掠过无形征帆的习习凉风。 就像旧鸽棚里热腾腾的鸽粪, 缤纷的梦想将我轻轻灼伤: 随后我那忧郁的心,像一块斑驳的废木, 滴着落花的阴影与年轻的金黄。 仔细地吞下我的梦想, 一气狂饮三四十杯,我又回转身来, 静思默想,敞尽心头尖刻的欲望: 就像主宰小到海索草大到雪松的万物之主, 我温柔地撒尿,朝着棕色的天空, 又高又远,并得到
-
7
-
2
-
2有些人注定无法接受平淡的生活,哪怕他心里也有一栋小红房子。
-
56
-
3(不会写诗,单纯觉得这样排版有意思一点,也没什么文采,这段文字的来由结尾写了,很无聊的感受抒发) 我的灵魂 永远被自己放逐 它狂笑着奔向太阳,哭嚎着涌入海洋 与地狱一同糜烂,狂欢 而上帝那个老头永远不懂什么是永恒 更不懂我的傲慢 他和这时代的一草一木,行尸走肉都该死 死在被人歌颂的每一次礼拜,每一次洁白的腐烂 那生锈的钉子应该扎进他们的私处 再教他们宽容与博爱 生活平庸而处处都要忍受,不若 让我死在第一次面见太阳
-
1社会太浮躁了,我们应该适时远离人群,确保琐事不会让我们变得肤浅。
-
13让我一同学为此跟我纠结不清……
-
45于今天近下午1:00到达了夏尔维勒Charleville。 其实现在叫“夏尔维勒-梅济耶尔Charleville-Mézières”。因为现在Charleville和Mézières已经被合并
-
63RT除了那张很著名的。。就真的木有啦?!不、会、吧、、、QAQ
-
7心之全蚀,不!我不会死去,我的心灵将在庄严的琴上越过腐朽
-
4我找到了! 什么?永恒。 那是太阳与海 交相辉映 我永恒的灵魂 注视着你的心 纵然黑夜孤寂 白昼如焚
-
27
-
92
-
6我的呼吸是条大道 我一吸气 小小的血管便紧贴着 大道一侧 占据了它的二分之一 另一侧呢? 哦我的天…… 或许还是一样的 我流着鼻涕 双眼朦胧 一有人问我问题 我便呆呆地说:“啊?……” “你要去考试吗?” 一个声音问道 哦不…… 我永远也呼吸不到那边的
-
14
-
29
-
11一切憎恶苦难的人都是可爱的人 不会虚伪地用理性去欺骗别人
-
4觉得懂了法语才能去真正拜读他的诗 就像我觉得将中国古代诗歌文学翻译成别的语言就变了感觉
-
30
-
13先来法语原版的。 Le bateau ivre Comme je descendais des Fleuves impassibles, Je ne me sentis plus guidé par les haleurs : Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles, Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs. J'étais insoucieux de tous les équipages, Porteur de blés flamands ou de cotons anglais. Quand avec mes haleurs ont fini ces tapages, Les Fleuves m'ont laissé descendre où je voulais. Dans les clapotements furieux des marées, Moi, l'autre hiver, plus sourd que les cerveaux d'enfants, Je courus ! Et les Péninsules démarrées N'ont pas subi tohu-bohus plus tr
-
15原文 Sensation Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers, Picoté par les blés, fouler l'herbe menue : Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds. Je laisserai le vent baigner ma tête nue. Je ne parlerai pas, je ne penserai rien : Mais l'amour infini me montera dans l'âme, Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien, Par la Nature, - heureux comme avec une femme. 感觉 夏日蓝色的傍晚,我将踏上小径, 拨开尖尖麦芒,穿越青青草地: 梦想家,我从脚底感受到梦的清新。 我的光头上,凉风习习。