-
-
6【光也自译】나태주<꽃을 보듯 너를 본다> 罗泰柱《像赏花一样看着你》 1部 001. 我对你 我有多 喜欢你 你不知道也好 喜欢你的心意 只属于我, 我的思念 也只是我一个人的 装得太满...... 现在我 没有你 我也可以喜欢你。 내가 너를 내가 너를 얼마나 좋아하는지 너는 몰라도 된다 너를 좋아하는 마음은 오로지 나의 것이요, 나의 그리움은 나 혼자만의 것으로도 차고 넘치니까...... 나는 이제 너 없이도 너를 좋아할 수 있다.
-
0主要参考昭和四十二年十二月二日初版第一刷,筑摩书房太宰治全集 第一卷 晚年 葉 思ひ出 魚服記 列車 地球図 猿ケ島 雀こ 猿面冠者 逆行 彼は昔の彼ならず ロマネスク 玩具 陰火 めくら草紙 虚構の彷徨 道化の華 狂言の神 虚構の春 後記 第二卷 ダス・ゲマイネ 雌に就いて 創生記 喝采 二十世紀旗手 HUMAN LOST 灯籠 満願 姥捨 I can speak 富嶽百景 黄金風景 女生徒 懶惰の歌留多 葉桜と魔笛 愛と美について 秋風記 新樹の言葉 花燭 愛と美について 火
-
10
-
90【光也自译】海涅《他们彼此相爱》 译文 他们彼此相爱 他们彼此相爱,却 不愿向对方坦率; 他们带敌意对视, 可甘为爱情而死。 终于他们分离,只是 偶尔在梦中相遇; 他们早已经死去 而自己茫然不知。 原文 Sie liebten sich beide Sie liebten sich beide,doch keiner wollt' es dem andern gestehn; sie sahen sich an so feindlich, und wollten vor Liebe vergehn. Sie trennten sich endlich und sah'n sich nur noch zuweilen im Traum; sie waren längst gestorben und wußten es selber kaum.
-
2《太宰治全集》试译《惊愕之事》 赌弓*时,战战兢兢瞄准许久,射出的箭,却偏得远,飞到别处去了。* 我听过这样一件事。 某烟店有过一位娇小可爱的姑娘。某个男人下决心为了这位姑娘戒酒。姑娘听到男人这个决心,低头小声说,“我好高兴。”似乎很感动。“你相信我的意志够强吧?”男人的声音也是认真的。姑娘没说话,点了点头。像是信了。 男人的意志不强。之后第三天,就喝上酒。日暮时分,男人踉跄站到了烟店前。 小声说“对不起
-
16
-
4
-
8
-
2
-
0