-
-
0翻译:白泽外文的白泽 once or twice she had peeped into the book her sister was reading, 她偷偷瞄了一两眼姐姐正在看的书, but it had no pictures or conversations in it, 上面没有插图和对话, “and what is the use of a book,” thought Alice,“without pictures or conversation?” 爱丽丝寻思着:一本既没有插图又没有对话的书有什么用啊? So she was considering in her own mind (as well as she could, 于是她心中在尽力思量着什么 for the hot day made her feel very sleepy and stupid),这炎热的天气让她昏昏欲睡,头脑
-
0亲爱的各位吧友:欢迎来到白泽外文有声