还是那么说~~~我就英语六级433的水平(四六级都一次通过),而且专业也不是语言(机械的),所以翻译必然不能避免错误,语法上也会贻笑大方。但是我感觉翻译的大方向肯定是对的,不影响理解。原文尽量直译的,不过某些地方为了语句通顺进行了意译,打字速度又慢,可能还有打错的单词。翻译这个完全是兴趣所致,希望大家都能看看创作者都在想些什么。还请大家指正啊。人名因为翻译不统一,我就直接保留了。有些地方的确不知道怎么翻译,因为有几处的单词拼在一起意思就很奇怪了,所以翻译还带有本人的主观臆断,还期待其他大神更好的翻译。另外这个访谈时2010年做的所以请注意时间,不要误解