日语吧 关注:1,025,740贴子:19,247,383
  • 3回复贴,共1

帮个忙好不好,这句翻译不来!谢谢啦!

只看楼主收藏回复

変わらずにいたもの、変わってしまったもの。
その全てを受け止めた。
光の导きで仆たちは成长していく。
(我试着翻译了一下,但是假名太多,有点晕晕的,接触日语没多久)
(改变了的,没有改变的)
(那些全部接受)
(在光的引导下我们逐渐长大)
(感觉迷迷糊糊的,也不知道是对了还是错了)


1楼2011-03-19 21:06回复
    总体来说意思没错
    第二句用词稍有不当


    IP属地:河南2楼2011-03-19 21:08
    回复
      第一句是不是反了啊


      3楼2011-03-19 21:09
      回复
        回复:2楼
        呜,能告诉我第二句应该怎么翻译吗?
        回复:3楼
        啊啊,抱歉激动了,打错了……


        4楼2011-03-19 21:12
        回复