书墨香吧 关注:3贴子:184
  • 2回复贴,共1

[_沫乡_]谁杀了知更鸟

只看楼主收藏回复

<1> Who killed Cock Robin? (谁杀了知更鸟?)
   Who killed Cock Robin?
   I, said the Sparrow,
   With my bow and arrow,
   I killed Cock Robin.
   Who saw him die?
   I, said the Fly.
   With my little eye,
   I saw him die.
   Who caught his blood?
   I, said the Fish,
   With my little dish,
   I caught his blood.
   Who'll make his shroud?
   I , said the Beetle,
   With my thread and needle,
   I'll make the shroud.
   Who'll dig his grave?
   I, said the Owl,
   With my pick and shovel,
   I'll dig his grave.
   Who'll be the person?
   I, said the Rook,
   With my little book,
   I'll be the person.
   Who'll be the clerk?
   I, said the Lark,
   If it's not in the dark,
   I'll be the clerk.
   Who'll carry the link?
   I, said the Linnet,
   I'll fetch it in a minute,
   I'll carry the link.
   Who'll be chief mourner?
   I, said the Dove,
   I mourn for my love,
   I'll be chief mourner.
   Who'll carry the coffin?
   I, said the Kite,
   If it's not through the night,
   I'll carry the coffin.
   Who'll bear the pall?
   We, said the Wren,
   Both the cock and the hen,
   We'll bear the pall.
   Who'll sing a psalm?
   I, said the Thrush,
   As she sat on a bush,
   I'll sing a psalm.
   Who'll toll the bell?
   I, said the Bull,
   Because I can pull,
   So Cock Robin, farewell.
   All the birds of the air
   Fell a-sighing and a-sobbing,
   When they heard the bell toll
   For poor Cock Robin.
   NOTICE
   To all it concerns,
   This notice apprises,
   The Sparrow's for trial,
   At next bird assizes.
   (中译)
   谁杀了知更鸟?
   是我,麻雀说,
   我杀了知更鸟,
   用我的弓和箭。
   谁看到他死?
   是我,苍蝇说,
   我看到他死,
   用我的小眼睛。
   谁取走他的血?
   是我,鱼说,
   我取走他的血,
   用我的小碟子。
   谁来做寿衣?
   是我,甲虫说,
   我将为他做寿衣,
   用我的针和线。
   谁来挖坟墓?
   是我,猫头鹰说,
   我将为他挖坟墓,
   用我的凿子和铲子。
   谁来当牧师?
   是我,乌鸦说,
   我将为他当牧师,
   用我的小本子。
   谁来当执事?
   是我,云雀说,
   如果不是在暗处,
   我将当执事。
   谁拿火炬来?
   是我,红雀说,
   我将拿它片刻。
   我将拿火炬来。
   谁来当主祭?
   是我,鸽子说,
   我将当主祭。
   为吾爱哀悼。
   谁来抬棺?
   是我,鸢说,
   若不经过夜晚,
   我将抬棺。
   谁来扶棺?
   是我们,鹪鹩说,
   还有公鸡和母鸡,
   我们将扶棺。
   谁来唱赞美诗?
   是我,画眉说,
   当他埋入灌木丛中,
   我将唱赞美诗。
   谁来敲丧钟?
   是我,牛说,
[图]
鹅 妈 妈 童 谣 原 版 故 事 因为我可以拉钟,
   所以,再会了,知更鸟。
   当丧钟 为那可怜的知更鸟响起,
   空中所有的鸟 都悲叹哭泣。
   启事
   关系人请注意,
   下回小鸟审判,
   受审者为麻雀。


IP属地:黑龙江1楼2011-04-19 18:38回复
       妈妈杀了我
       妈妈杀了我,
       爸爸吃了我,
       兄弟姐妹坐在餐桌底下,
       拣起我的骨头,
       埋在冰冷的石墓里。
       My Mother Has Killed Me
       My mother has killed me,
       My father is eating me,
       My brothers and sisters sit under the table,
       Picking up my bones,
       And they bury them
       under the cold marble stones.


    IP属地:黑龙江2楼2011-04-19 18:43
    回复
      很喜欢知更鸟!
      但是(由它引申出来的一篇文)好虐啊QAAAQ


      IP属地:浙江5楼2011-04-21 23:13
      回复