只有神经病知道的...吧 关注:152贴子:3,339

回复:【大型专题】Sound Horizon——7th Marchen

只看楼主收藏回复

「あんたのような田舎っぺ、」 「なっ!?」
「拾ってやったのは」 「んあ?」
「何処の谁かしら?
 口の利き方にゃ……気をつけなさいっ!」
「わーがったっつってんべ」
“像你这样的庄稼汉,” “啥?”
“以为有谁能够看得上?” “啊?”
“你对咱说话的态度……最好还是注意一下!”
“知道了啦~”
「さぁさ、旦那、どうぞ。温い麦酒(Bier)は如何?」
「うーん。おーっとっとと。」 「うめぇだよ」
「自慢の最高な肝臓料理(gute Leber Kochen)、ご用意致しま——」
「アッーーチョッ失礼!」 「おぉう」 「こっら!」
「ふむ、なるほど、うん、ようし贳おう!」
“好啦好啦先生来饮吧,您看温掉的啤酒(Bier)怎么样?
“嗯…哦哟哟。” “很好喝的”
 本店用肝做的菜最棒啦(gute Leber Kochen),您想不想来尝一——”
“啊——嚏对不起!” “哦哦” “喂!”
“哼,这样啊,好啦,拿着吧。”
宵暗へ 飞び出した 女将を睨み
客は怒り おらは平谢り
在薄暮中 跳上前去 客人瞪着女店主
他勃然大怒 咱连连道歉
「オイオイ、どうなってるんだ!?仮にもここは酒场だろう!?」
「何言ってんだぁ、ここは宿场だぁ。すまねぇなぁ」
“喂喂,你在干啥!你这不是酒馆吗?”
“您在说什么呀,本店是旅馆,不好意思啊。”
――そして小一时间后…
快一小时之后…
空気読まず 出戻った 女将の手には
赎罪の 新鲜な食材
没眼力件的女店主 折回来 手上拿着
用来赎罪的 新鲜的食材
「みーなさん!」
「出た!さっきのあいつだ!?」
「产地直送の、レバーよお!オーッホッホッホ!」
「そりゃ、すごい!」
“各位!”
“总算回来啦!你干啥去啦?”
“产地直送的肝脏!呵呵呵呵呵!”
“这可真不错!”



20楼2011-04-23 14:04
回复
    その味に 怒り狂った客も 机嫌を直した
      その事で 味を占めた女将の 暴走は続く……
    那味道 连气疯了的客人也被 安抚下来
    这件事 让尝了味道的女店主 继续暴走……
    「いやあ美味かった!ああ、素晴らしい!」 「んだんだ。」
    「こんな田舎でここまでの料理が食えるとは、ハッハッハ」
    「こんな田舎で悪かったな」
    「オーッホッホッホッホ!
     尸体が无いなら作ればいいじゃなーい?
     おらもう嫌だあ、贫しいのはあ…ひもじいのは…
     あんな惨めな思いはもういやあああぁ!」
    “哎呀好吃,太好吃啦!” “是啊是啊。”
    “没想到在这种乡下穷地方还能吃到这么好吃的菜。”
    “乡下穷地方怎么啦。”
    “呵呵呵呵呵!找不到尸体的话,自己做不就成了?
     咱可不想又穷,又吃不饱饭了……
     那样的生活咱不要啊!”
    「必死に生きたけど、ロクなことがねぇ。
     结局、人生って何だべ…よく分かんねぇ……」
    咱拼了老命地活着,可还是没法好好地过。
    说到底,人生到底是啥呀…真搞不明白……
    「成る程、それで君は吊された訳だね。残念ながら身に覚えのない罪で。
     それが事実であれ、虚构であれ、盗られたものは取り返すものさ。
     さぁ、复讐剧を始めようか!」
    “原来如此,这就是你被吊死的原因啊。可惜那罪你自己已经不知道了。
     不管是事实还是虚构,被偷走的东西一定要拿回来。
     来吧,复仇剧开幕了…”
    とんとん とんとん 扉をとんとん
    とんとん とんとん 扉をとんとん
    とんとん とんとん 扉をとんとん
    敲敲 敲敲 敲门敲敲
    敲敲 敲敲 敲门敲敲
    敲敲 敲敲 敲门敲敲
    跃るよ黒い
    跳呀
    「おらの肝臓を返せぇぇ…」
    “把咱的肝还回来……”
    ぶ ら ん こ
    黑 秋 千
    「ぎゃあああああああぁ!」
    “呀啊啊啊啊啊啊啊啊!”
    「楽して储けようとしても、中々上手く行かないものだねぇ」
    「アンナ杜撰ナ计画、巧クイク方ガ可笑シイノヨ。ウッフフフフフ!」
    “就算是来钱很快的活计,也有干不好的人呢。”
    “那种虚构的计划,要是能做好就怪了。呼哈哈哈哈!”

    


    21楼2011-04-23 14:04
    回复
      04 硝子の棺で眠る姫君


      4
      硝子の棺で眠る姫君
      睡在玻璃棺中的公主
      嫉妬(Neid)……
      妒忌(Neid)……
      「硝子の棺、眠る姫君。君は何故、この境界を超えてしまったのか?
      さぁ、呗ってごらん…」
      “玻璃的棺木,睡在里面的公主。
       你为什么会越过这道境界呢?来,用歌声告诉我吧。”
      真雪の肌は白く 黒檀の髪は黒く
      血潮のように赤い唇 冬に望まれ产まれた私
      肌肤如白雪雪白莹亮
      长发若黑檀檀黑秀柔
      娇唇似赤血血赤鲜艳
      在冬天许愿后我降生凡尘
      柔らかな温もり 过ぎ去りし春の匂い
      甘く切ない痛み遗して 生母(はは)は远くへ逝ってしまった
      逝去的春芳 软和而温暖
      逝去的生母 远去他方,留下的痛甜蜜难当……
      「镜よ镜……此の世界で一番、美しいのは、谁なのかしら?」
      「其れは贵方――《王妃様(Die Koenigin)》!」
      “镜子啊镜子,世界上最美丽的女人是谁?”
      “那就是您——‘王妃殿下(Die Koenigin)’!”
      継母は冷たく 亡母(なきはは)の爱を忆いだし
      独り抱きしめ虚像と踊る 月日を重ね娘に成った……
      继母的冷淡 让我愈加想念亡母的爱
      那女儿抱着虚像独舞 时日将她养大……
      「镜よ镜……此の世界で一番、美しいのは、谁なのかしら?」
      「其れは贵方――《王妃様(Die Koenigin)》でしたが……
      今では彼女――《雪白姫(Schneewittchen)》!」
      “镜子啊镜子,世界上最美丽的女人是谁?”
      “那就是您——‘王妃殿下(Die Koenigin)’……
       但现在却是她——‘雪白公主(Schneewittchen)’!”
      「おぉおぉおぉぉ…!ひ、姫ー!」
      「こっち来ないでー!イヤー!」
      「お待ちくだされ―!」
      「无理ー!!」
      「姫ー!!」
      “哦哦…公主…!”
      “不…不…不要过来!”
      “等一下……!”
      “不可能——!”
      “公主——!”
      


      22楼2011-04-23 14:06
      回复
        「狩人の爷やに 追いかけられ 森の奥へと逃げる……」
        「ワシだって本当は、こんなこと……したくなかったんじゃよ」
        「だったら、どうして?」
        「姫よ、お妃様にゃ逆らえぬ」
        「お愿い、助けて!」
        「姫よ、杀すワシも辛いんじゃよ」
        「それなら、私もうお城(おうち)には、帰らないと约束するわ」
        「それなら、ワシにも策がある。猪杀して身代わりにしよう!」
        “猎人爷爷追着我 我跑向森林的最深处…”
        “其实我真的不想做…不想做这种鬼事情。”
        “那您为什么还要追我?”
        “公主,我不能违逆王妃呀。”
        “求求您,救救我!”
        “公主,我也实在不想杀您。”
        “这样的话,我发誓再也不回城里(家)去了!”
        “这样的话,我就杀一只野猪代替您吧。”
        「うんっ!」
        そして、私を待っていたのは……。
        “嗯!”
        “后来,在等待我的是……。”
        宵暗の迫る阴が 进む道を呑み込んゆく
        迷い込んだ见知らぬ森の 小さな可爱いお家
        薄暮的黑暗 吞没了前方的道路
        陌生的森林 在迷路时我遇到了
        ——那小小的、可爱的屋子
        「あぁー!おいらの寝床で谁か寝とるんげん!」
        「「マジで!?」」 「死んでがると?」
        「いや、まだ生きてるっひ!」 「皆、どうするんべるく?」
        「こういう场合は大抵王子様が接吻すればいいひぇん」 「「おおー!」」
        「で、谁かこの中に王子様はいるんしゅたいん?」
        「いや、この际”おじさま”でもいいんじゃね?」
        「「それだ!」」 「「んんー…」」
        「おはよう(Guten Morgen)!」
        「「おおー!?」」
        “啊,有人碎在俺地床相!”
        “真地咩?” “她死咧咩?”
        “不,还活介捏!” “各位,在怎咩办捏?”
        “这种情况下大多都素跟王子接吻咧。” “哦哦!”
        “这样地话俺们几个人里系不系有谁是王几……”
        “不,怎么看俺们都几系大叔吧……”
        ““是啊!”” ““嗯……””
        “早上好(Guten Morgen)!”
        “哦哦!”
        


        23楼2011-04-23 14:06
        回复
          「成程…其れで君は骗された訳だね?
           ならば、ある男の特殊な性癖を君の复讐に利用してみようか?
           さぁ、もう暂し…运命の相手は梦の世界で待つものさ!」
          “原来如此,你就是这样被骗的呀。
           那样的话,就利用某位男性那特殊的性癖,来上演你的复仇剧吧?
           来,再等一会吧。你的真命天子正在梦中的世界中等你呢……”
          仆の理想の花嫁は 何処に居るのだろう?
          呜呼 西も东も 北も南も 雨にも负けず 风にも负けず
          探したけれど 见つからないのさ
          我理想的新娘在哪里?
          啊 东西南北全找遍 顶风顶雨不言厌
          到处都找到处都不见
          未来に开く 少女も 过去に开いた 老婆も
          蕾も花も 生きとし生ける 全ての女性を 爱でても尚 见つからない
          未来无量的是少女 过去无限的有老太
          花蕾花朵全找遍 活着的女性(人)我都不厌
          我的最爱还是找不见
          宵暗の迫る阴が 进む道を呑み込んでゆく
          迷い込んだ见知らぬ森の 小さな可爱いお家
          薄暮的黑暗 在前方的道路沉淀
          陌生的森林 迷路时我终于遇见
          ——那小小的、可爱的屋子
          尽、锁された硝子の中で、
          眠るように死んでる君は、
          谁よりも、呜呼、美しい。
          やっと、见つけたよ!
          被锁在玻璃中的人儿映入眼帘
          像睡着了一样死去的你的俏脸
          盖世无双的 啊 是你的美丽
          我终于把你 把我的最爱找见!
          「小人(Zwerg)达よ、その尸体を私に譲ってはくれないか?」
          「こいつ…」「どう」「见ても」「王」「子」「様!」「むしろ」
          「「いいんじゃね!?」」
          「さぁ、もうすぐあの阿呆共がやらかすぞ…
           心の准备はよろしいかな?お姫様」
          「お前达、くれぐれも慎重に运ぶように」
          「はい、殿下!」
          「おはよう(Guten Morgen)!」
          「おおー!?」
          「さぁ、复讐剧の始まりだ…」
          “小矮人(Zwerg)们啊,可以把这尸体让给我吗?”
          “这家伙?”“怎么看”“都是,”“王”“子,”“殿下!”“真的”
          ““成啊!””
          ——“好,那些傻瓜马上就要绊到了……
           做好准备了吗?公主?”
          “请你们多加小心。”
          “是,殿下!”
          “早上好(Guten Morgen)!”
          “哦哦!”
          ——“来吧,复仇剧开幕了…”
          


          25楼2011-04-23 14:07
          回复
            魔性の肌は白く 黒曜の髪は黒く
            焔のように赤い唇
            妬いたのが お前の罪なら
            灼けた靴で――
            肌肤如白晶晶白魔魅
            长发若黑曜曜黑媚柔
            娇唇似赤焰焰赤美艳
            倘若嫉妒 即是汝罪
            便脚穿烧红铁鞋——
            死 ぬ 迄 踊 れ !
            ——给我一直跳到死为止吧!
            「あーっははははは!なーにそれ?もっと上手に踊って下さらない?
             折角の可爱い娘の婚礼なのよ?あはは!あーっははははは!」
            「なんてことだ…」
            “哈哈哈哈!你看你像什么样子?不能跳得再好点吗?
             这可是你可爱的女儿的婚礼哦?哈哈哈哈哈哈……”
            “怎么会这样……”
            「镜ヨ镜、Maerz镜。此ノ世界デ一番可爱イノハ谁カシラ?ウフフ」
            「勿论、それはElise姫さ」
            「本当!?嬉シイ!アハハハハハ!」
            “镜子啊镜子,Maerz镜子,世界上最可爱的女孩子是谁啊?哈哈……”
            “那当然是Elise公主啦。”
            “真的?我好高兴!啊哈哈哈哈……

            


            26楼2011-04-23 14:08
            回复
              05 生と死を别つ境界の古井戸


              5
              生と死を别つ境界の古井戸
              划分生死境界的古井口
              怠惰(Tragheit)……
              懒惰(Traegheit)……
              「おや、君も落ちてしまったのかい?
               初対面の筈だが、この奇妙な亲近感は、一体何処からやってくるのだろうね。
               まぁいい。君は何故生と死を别つこの境界を超えてしまったのか。
               さぁ、呗ってごらん……」
              “咦?你也是掉到这里来的吗?
               我应该是第一次见到你,可这种亲切的感觉究竟是从哪里来的呢?
               算了。你为什么会越过这道境界呢?来,用歌声告诉我吧。”
              阳が升り 呜呼 汗涂れ 炊事洗濯全て 私の仕事
              呜呼 意地悪な 寡妇(はは)の口癖
              朝阳升起时 啊 我全身挥洒汗水 做饭扫除全是 我的工作
              啊 坏心眼的 寡妇(妈妈)的口头禅是
              「追い出されたいのかい?この愚図っ!」
               なんて言うけれど――
              “你还想不想在这家里待着了?蠢货!”
              对我说着这种话——
              私は今日も お父さん(Vati) 顽张っているよ!
              爸爸(Vati) 我今天也会 好好努力的哦!
              阳が落ちて 呜呼 尘まみれ 炊事洗濯全て 押し付けた
              呜呼 性悪な 妹の口癖
              夕阳西下时 啊 我满身都是尘土 做饭扫除全被 推给了我
              啊 坏心肠的 干妹的口头禅是
              「言い付けられたいのかい?この愚図っ!」
               なんて言うけれど――
              “什么事都想叫我吩咐你干啊?蠢货!”
              对我说着这种话——
              私は今日も お父さん(Vati) 顽张っているよ!
              爸爸(Vati) 我明天也会 好好努力的哦!
              


              27楼2011-04-23 14:10
              回复
                「父は舟乗りだったのに、何故か井戸に落ちて死んだらしい。
                 だから私は、あまり井戸が好きではない。
                 それでも継母(はは)は、容赦などしないのだ……。」
                爸爸明明乘船出去,可不知为何却掉进井口淹死了。
                所以我其实非常讨厌井口。
                可是,继母(妈妈)对我却从来都不留情……
                井戸の傍で、糸を纺ぐ、指先はもう……
                呜呼、擦り切れて绯い血を出して、
                红く糸巻きを染め上げたから
                我在井口边纺线,指尖被……
                啊,碰破了指尖,血流不止。
                连线轴都被染红了。
                洗い流そうと井戸を覗き込んだら、
                水に焦がれる鱼のように手から飞び出して、
                その糸巻きは、井戸の底に沈んだ。
                悲恋に叹く乙女(Loreley)、正にそんな势いで――
                我为了洗净它,探身进了井口,
                结果,就像渴望着水的鱼儿,
                或者像哀叹着悲恋的少女(Loreley)那样,
                线轴从我手中掉出,落进了井口里。
                泣きながら帰った私に容赦なく、継母(はは)は言い放った――
                「この愚図っ!潜ってでも取ってきなっ!じゃなきゃ晩饭は抜きさっ!」
                (「この愚図っ!」  「取ってきなっ!」  「晩饭は抜きさっ!」)
                道急ぐ背中に、宵暗が迫っていた……
                即使我哭着回去,也绝不原谅我,继母(妈妈)这样说道——
                “你这蠢货!给我跳进井里捞啊!”(“蠢货!去捞!”)
                “不然就没有晚饭吃!”(“没有晚饭!”)
                在我急匆匆的背影之后,薄暮迫近了……
                「どうしよっか、お父さん(Vati)!最悪、そっちに行きます!セイッ!」
                “怎么办,爸爸(Vati)?我最坏也就是到您那去了!嘿~!”
                


                28楼2011-04-23 14:11
                回复
                  3 2 1 0(Drei Zwei Eins Null)
                  「なるほど、君も中々健やかに悲惨な子だねぇ。
                   复讐に迷いがあるのなら、时间をあげよう。
                   この教会の古井戸の中で、もうしばし、
                   憾みについて考えてみるといい」
                  “原来如此,虽然饱受虐待,可你却很阳光啊。
                   如果你打不定主意是否复仇的话,我就给你点时间,
                   在这境界的古井口(Freud)中先待上一会,好好想一想吧。”
                  目覚めれば绮丽な草原。
                  几千の花が咲き夸る。
                  异土へ至る井戸の中で、冲动(Id)を抱いた男(Id)に遇って、彼の指挥で憾み呗った。私は――
                  死んじゃったの?天国なの?気の【ceui(セイ)】なの?分からないわ。
                  大丈夫!でも私は顽张るよ!お父さん(Vati)、何时だって!
                  我醒来时见到美丽的草原。无数的花朵在其上盛开。
                  在这通往异土(Id)的井口(Id)中,我遇到了怀抱冲动(Id)的男人(Id),
                  在他的指挥下,我唱出了自己的怨恨。我——
                  我死了吗?这里是天堂吗?抑或这只是我的错【ceui(jue)】?搞不明白。
                  没关系!爸爸(Vati),不管什么时候,我都会努力的!
                  「こまっちゃった。あたしを、ひっぱりだしてぇ。ひっぱりだしてぇ。
                  もう、とっくのむかしにやけてるんだよぅ」 「マジでぇ?」
                  “好困扰啊。我已经太胀啦,太胀啦。
                   好久以前我就在这里烤啦。” “真的?!”
                  「こまっちゃった。ぼくを、ゆすぶってぇ。ゆすぶってぇ。
                  もう、みんなじゅくしきってるんだよぅ」 「わお!」
                  “好困扰啊。我摇得太厉害啦,太厉害啦。
                   我身上的果子熟得太过啦。” “哇哦!”
                  喋るパンの愿いを闻いて
                  シャベルで全部 掻き出してあげたわ
                  「いぇい☆」
                  我听到了会说话的面包的愿望
                  用铲子 把它们全都铲了出来
                  “耶!”
                  


                  29楼2011-04-23 14:11
                  回复
                    そして――
                    ひとつ残らず 実が落ちるまで 林檎の木を揺らし
                    接着——
                    又一个不剩地 把苹果树上的果子 都摇了下来
                    その后――
                    散らばる林檎を 积み上げるだけの 简単なお仕事
                    然后——
                    把地上的苹果 全都捡起来堆好 实在是很简单
                    「ベース(Base)!」
                    「ギター(Gitarre)!」
                    「ピアノ(Klavier)!」
                    「ありがとうございます(Danke schoen)!」
                    “贝斯(Base)!”
                    “吉他(Gitarre)!”
                    “钢琴(Klavier)!”
                    “非常感谢(Danke schoen)!”
                    「元気のいい子だねぇ…」 「キャー!」
                    「アハハハハハッ、怖がらなくていいのよ」
                    「あっ、贵女は、ひょっとしてあの、お伽话によく出てくる、ホレおばさん!?」
                    「まぁ、口の悪い子ねぇ。おばさんじゃなくて、お姉さん、と呼びなさい。」
                    “好有精神的姑娘啊。” “呀!”
                    “哈哈哈,别害怕。”
                    “啊,你不就是那个童话里经常出现的霍勒大妈?”
                    “哎呀,这孩子真不会说话,不要叫大妈,要叫姐姐。”
                    「形あるモノは、いつか必ず崩れ、
                    命あるモノは、いずれ死を迎えるのさ
                    これまで、よく顽张ったね。お前は强い娘だね。
                    でもこれからは、私のもとで働くなら、きっと幸せになれるわ!」
                    “有形之物必将毁坏,
                     一切生命都必将迎来死亡。
                     你到现在为止都一直很努力,真是个坚强的孩子啊。
                     接下来如果你给我干活的话,一定会幸福的!”
                    「うんっ、私顽张るっ!」
                    “好,我会努力的!”
                    


                    30楼2011-04-23 14:11
                    回复
                      呜呼 绮丽に舞い散る羽ぶとん 振るうのが新たな私の仕事
                      呜呼 地上に舞い落ちる雪の花 降るのは灼かな私の仕业
                      啊 将那漂亮地飞散开的羽毛枕挥动 就是我新的工作
                      啊 将那飘落到地上的雪花全部洒下 就是我新的任务
                      「キミが、もし冬に逢いたくなったら、私に言ってねぇん」
                      “你以后要是遇见‘冬’的话,可不要说起我呀”
                      「あいたっ!」
                      「これ!调子に乗るんじゃありません!
                       けれどまぁ、あなたも今日まで、阴日向无くよく働いてくれたわ。
                       帰郷の愿い、特别に叶えてあげましょう。ホレッ!」
                      “疼!”
                      “嘿!不能得意忘形哦!
                       不过呢,你也确实没日没夜地忙到现在了,
                       我就特别奖励你,让你回家吧。嘿!”
                      大きな门が开くと 黄金(きん)の雨が降ってきて
                      あっという间に 全身 覆った……
                      巨大的门开启了 黄金之雨不绝而降
                      就在眨眼之间 覆盖到我的身上……
                      「それは君の働きに対する报酬だ。
                       まぁ、远虑なく贳っておきたまえ。
                       もっとも、君の勤务态度が不真面目だった场合、
                       别のものが降ってきていたのかもしれない……」
                      “这是你劳动的报酬。没什么的,别客气,收下吧。
                       当然,如果你不勤快的话,结果就会不一样了。”
                      「キッケリキー!うちの、黄金(きん)のお嬢様のお帰りだよぅ」
                      「ただいまぁーっ!」
                      “喔喔喔!咱们的黄金姑娘回来啦!”
                      “我回来啦!”
                      


                      31楼2011-04-23 14:12
                      回复
                        日が替わり 呜呼 黄金(きん)涂れ 炊事洗濯全て やらなくて良い!
                        呜呼 低能な 継母(はは)の入れ知恵
                        日头改变了 啊 我全身涂满黄金 做饭扫除全都 不用干啦!
                        啊 低智商的 继母(妈妈)新学到的是
                        「贵女も贳っておいで《可爱い実子(チビちゃん)》!」「うん、あたい、がんばる…」
                        なんて言うけれど――
                        “你也去弄一身黄金来,‘我可爱的亲女儿(小千夏)’!”“好,我试试……”
                        对她说着那种话——
                        やれるものなら どうぞ 顽张っておいで!
                        如果你能做到的话 就请你 好好努力吧!
                        「さぁ、复讐剧の始まりだ……」
                        “来吧,复仇剧开幕了…”
                        「キッケリキー!うちの、バッチィのお嬢様のお帰りだよぅ」
                        「うう…えっくえっく」
                        “喔喔喔!咱们的丢脸姑娘回来啦!”
                        “呜……呜呜呜……”
                        日が过ぎて 呜呼 沥青(チャン)涂れ
                        ほら 怠惰な态度が 贵女の罪よ 自业自得だわ ねぇ――
                        日子过去了 啊 她全身涂满沥青
                        看吧 懒惰 就是你的罪 你真是自作自受啊——
                        これからは贵女も 必死に顽张ってみなよ!
                        接下来的日子你也要 拼命地努力啦!
                        「やだ!取れない!取れないよ!やだやだやだ取って!取ってよムッティ!」
                        「まま、やだ取って取ってよ!やだやだやだ!」
                        「あら、いいじゃない。お似合いよ、チビちゃん!あははははっ!
                        「取れない!やだやだ!取ってよ!」
                        「こんな良い子が、どうしてこんな酷い目に!?」
                        「やだー!」
                        “讨厌讨厌!拿不下来呀!不要不要不要,帮我拿下去,妈妈(Mutti)!”
                        “妈妈,讨厌,拿下去拿下去,不要不要不要!”
                        “哎呀,不是很适合你吗,小千夏?哈哈哈哈哈!”
                        “拿不下去呀!不要不要!帮我拿下去!”
                        “这么好的孩子,怎么会变成这样哪?”
                        “不要——!”
                        「今回は随分とかわいい复讐だったねぇ」
                        「アラ、一生沥青涂レナンテ、
                         女ノ子ニトッテハ死ヌヨリ辛イ罚ダワ!アッハハハハ!」
                        “这回真是执行了一次可爱的复仇啊。”
                        “哎呀,一辈子涂满沥青,对女孩子来说还不如死了呢,哈哈哈……”

                        


                        32楼2011-04-23 14:12
                        回复
                          「おーよくぞ参った」 「よく来てくれましたね。」
                          「お招きいただき光栄ですわ陛下。姫様へのお祝いに美徳をお送り致しましょう」
                          「私は美貌を!」 「それでは私は富を」 「では私は…」
                          「あーらこれはこれは、皆様お揃いで。
                           今宵もご机嫌丽しいようで、结构ですこと。オッホッホッホ!
                           全く、いい面の皮だね!!」
                          「失礼な!」
                          “哦哦!您几位终于来了!” “欢迎诸位来做客。”
                          “受到陛下的招待真是无比光荣,请让我们送给公主礼物……”
                          “我送给她美貌。” “我送给她财富。” “我送给她……”
                          “哎呀,没想到大家都到齐了呢。诸位可真是尽兴啊!真好……
                           哈哈哈!真是的,你们好要脸啊!”
                          “你太失礼了!”
                          「国中に散らばる、神通力を持つ贤女达を全て、招いておきながら…
                           私だけ招かぬ傲慢なる王よ、祝いの宴席に呪いを添えてやろう!」
                          「姫が抱く运命、仅か余命十五年。
                           纺锤(つむ)にさされて、床に倒れて、死ぬがいい!」
                          “傲慢的国王,你招待全国有神力的贤女,却不招待我……
                           我要给你庆祝的宴席添上诅咒!”
                          “公主面临的命运是——只有十五年寿命。
                           她将被纺锤刺到,倒在床上死去!”
                          「いいえ―」
                          「《十三人目の贤女(Alte Rose)》よ。不吉な言の叶。退けよう。
                           百年。死んだと见せて、寝台の上、唯、眠るだけ!」
                          “不——”
                          “‘第十三位贤女(Alte Rose)’,我要抵消你那不吉的预言。
                           虽然公主看似会死,但她只会在床上睡一百年!”
                          「ならば、どちらの力が、上回っているか、呜呼、流る时のみぞ识る……」
                          “那么,就看我们——”
                          “谁的力量比较强——”
                          “啊,只有流动的时间才知道真相……”
                          「十五年后が楽しみだねぇ、Aprikose?」
                          「うふふ、どうかしら?」
                          「オッホッホッホッホッホッホ!」
                          “十五年后走着瞧,Aprikose……”
                          “到底会怎样呢?”
                          “呵呵呵呵呵……”
                          朝と夜は缲り返す。
                          望もうとも、望まざろうとも。
                          光阴は矢の如く过ぎ去り、大树にも几つかの年轮を刻む。
                          齢十五の朝を迎えることとなった、そんな私が……
                          昼与夜辗转往复。
                          不管希望也好,不希望也好,
                          光阴都如箭一般飞过,大树也增加了几道年轮。
                          于是,我迎来了十五岁生日的早晨……。
                          【七の罪科(Siebt Schuld)】
                          野ばらに抱かれて 眠る理由は――
                          【七宗罪(Siebt Schuld)】
                          我被野蔷薇怀抱着睡去的原因是——
                          


                          35楼2011-04-23 14:15
                          回复






                            


                            36楼2011-04-23 14:18
                            回复
                              07 青き伯爵の城










                              


                              37楼2011-04-23 14:20
                              回复