小麦吹泡泡吧 关注:21贴子:1,231
  • 7回复贴,共1
おねがいです
どうか私の手を引いてください
あなたに会うと何も见えなくなってしまうんです
译:
拜托你
请一定要牵着我的手
当跟你在一起的时候,我的眼睛将看不到其他东西了
(翻译的不好,请多多见谅)


1楼2011-05-11 16:41回复
    登っても登っても私の心は顶上に达しません
    ただ 息が苦しいだけです。
    译:
    无论怎么攀爬,我的心都无法登上山顶
    反而 只是觉得很累很难受
    (翻译的不好,请多多见谅具体意境应该讲的是城市中的人们拼命往上爬的感受吧)


    2楼2011-05-12 21:54
    回复
      あなたといっしょだと
      すべてがなんとかなりそうな気がするから不思议ですね。
      译:
      和你在一起的话
      觉得一切都显得那么的自然而感到不可思议。
      (翻译的不好,请多多见谅.感觉没把那意境表达出来)


      3楼2011-05-13 12:40
      回复
        神様お愿いです
         私をここまでつれてきた
        あなたの真意を教えてください。
        译:
        神啊,求求你~
        把我带到了这个世上
        请告诉我你的真意吧。
        (译的不好,多多见谅因为是直译,未加语言修饰,所以会读起来有点怪~)


        4楼2011-05-14 17:26
        回复
          だまって目をつむっていると
          その人の人生の85%が见えてくる。
          译:
          如果一个人保持沉默并且瞑目的话
          这个人的人生85%都可以被预看到。
          (译的不好,多多见谅因为是字面翻译,所以会读的有点怪。这个诗的真意我也没弄明白)


          5楼2011-05-16 10:52
          回复
            一日がきみょうに短いのは
             きっとあなたのせいですね。
            译:
            如果总觉得一天短的不可思议的话
            那问题一定是出在你的身上。
            (译的不好,多多见谅这次稍微加工修饰了下,没有直白翻译了。这首诗的意思应该是批评某些人虚度时光,就像我一样。
            


            6楼2011-05-17 09:24
            回复
              理屈ではわかっているつもりです。
              头ではわかっているつもりなのに
              どうしても断ちきれないのが{想い}なんですよね。
              译:
              努力让自己明白道理。
              可是即使明白道理
              但是心中怎么也无法割断这份思恋。
              (译的不好,多多见谅这首应该是情诗吧,讲的是无法控制自己的感情,虽然明白这不切实际,但还是无法割下对喜欢的人的感情,难以放弃吧。)


              7楼2011-05-25 20:56
              回复
                自分の心を痛めてまで
                ひとの为に优しいウソを重ねることは
                  もうおやめ下さい。
                译:
                直到把自己的心都弄痛了
                为了别人一直在重复着撒着温柔的谎言的这种行为
                   请停止吧。
                (译的不好,多多见谅。因为是直译,挨字挨句翻译,所以读起来不连贯。本人语言能力一般,也无法修饰的很完美,请见谅。)
                


                8楼2011-05-27 12:40
                回复