小峰子吧 关注:12贴子:1,497
  • 3回复贴,共1

◆◆小峰子◆◆【゛﹏笑笑〗◆┊肯德基的口号,你会翻译么?

只看楼主收藏回复

转●`⑦彩丗堺'.?


1楼2006-06-26 09:28回复
    KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。 

    这句话怎么翻译合适? 



    翻译(1):我们做鸡是对的? 

    翻译(2):我们做鸡正点耶~~ 

    翻译(3):我们就是做鸡的。:-) 

    翻译(4):我们有做鸡的权利。 

    翻得不好,见笑见笑。 

       

    翻译(5):我们只做鸡的右半边 

    翻译(6):我们可以做鸡,对吧!! 

    翻译(7):我们行使了鸡的权利 

    翻译(8):我们只做右边的鸡...... 

    我们让鸡向右看齐 

       

    翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡! 

    翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧! 

    翻译(11):我们有鸡的权利 

    翻译(12):我们做鸡做地很正确 

    翻译(13):我们只做正版鸡。 

    翻译(14):只有我们可以做鸡! 

    翻译(15):我们公正的作鸡! 

    翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉! 

    翻译(17):我们"正在"做鸡好不好...... 

    翻译(18):右面的鸡才是最好的 

    翻译(19):向右看,有鸡 

    翻译(20):我们只做正确的 

    翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!! 

    翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。 

    翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡! 

    翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿! 

    翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)


    2楼2006-06-26 09:28
    回复
      2025-05-30 09:05:01
      广告
      我们做鸡```


      3楼2007-03-11 13:07
      回复
        毒毒毒毒毒 顶顶顶顶顶 凑足15


        4楼2007-03-11 15:54
        回复