1897年10月14日,伦敦依然是阴雨连绵,我与歇罗克·福尔摩斯蜷缩在贝克街221B号享受着壁炉传来的阵阵暖意,当天的《泰晤士报》还未读完,楼下门房送来的一封信柬立刻把我们从冗长沉闷的政界新闻中唤醒。这是Cavendish-Smith爵士的信,这位苏格兰场的高层人士对福尔摩斯的敬仰丝毫不亚于我和我的读者们。在福尔摩斯的示意下,我打开信封念了起来:
亲爱的福尔摩斯先生:
对于阁下在土耳其勋章那宗案子中给予的莫大帮助鄙人再次深表谢意,相信如果事情能公诸于众,整个英国都将对你充满感激。
正如你所料,我现在手上又有了一件非常紧急的机密任务需要你施手相援。你也许已获悉我们最近正准备为一位政界要员举办生日贺典,鉴于众所周知的原因恕我不能在此提及他的姓名。有许多艺术家应邀前来献技,对他们的名声我们毫不怀疑,但其中有一位演员引起了我们的关注,这是一位意大利歌剧女星——Gallia女士,关于她的绯闻流传甚广,而她在欧洲各地的演出总会引起巨大轰动。为此我们也邀请了她出席这个盛宴,但对她的声誉我们尚持保留态度。也许是巧合的缘故,她现在正好在伦敦赶赴另一场演出,Bromsby爵士为庆祝女儿回国特地举办了一场欢迎宴会,Gallia将在宴会上表演。出于政治和安全上的原因,我本人无法出席这场宴会进行调查,而除你之外,我也实在找不到更适合完成这个重要任务的人选。随信附上两份邀请函,我相信你那位赫赫有名的伙伴——华生医生一定会陪你同行。晚上8点钟将有一辆马车准时抵达贝克街221B号门前接送两位前往谢灵顿厅。
尽管能在私人音乐会上倾听全欧洲最美妙的声音对于你这样的音乐爱好者来说一定很有吸引力,但我仍然希望您能专注于自己的使命。
你忠实的
Cavendish-Smith爵士
“华生,我们怎么能拒绝如此重要的任务!显而易见,不列颠的未来将有赖于我们的表现了,你会和我一同前往吗?”福尔摩斯的两眼灼灼放光,看得出这封信大概是他在这段无聊日子里最好的提神剂。作为一位忠实的老朋友,我站起身来毫不犹豫地回答:“福尔摩斯,我将不遗余力地帮助你。”
亲爱的福尔摩斯先生:
对于阁下在土耳其勋章那宗案子中给予的莫大帮助鄙人再次深表谢意,相信如果事情能公诸于众,整个英国都将对你充满感激。
正如你所料,我现在手上又有了一件非常紧急的机密任务需要你施手相援。你也许已获悉我们最近正准备为一位政界要员举办生日贺典,鉴于众所周知的原因恕我不能在此提及他的姓名。有许多艺术家应邀前来献技,对他们的名声我们毫不怀疑,但其中有一位演员引起了我们的关注,这是一位意大利歌剧女星——Gallia女士,关于她的绯闻流传甚广,而她在欧洲各地的演出总会引起巨大轰动。为此我们也邀请了她出席这个盛宴,但对她的声誉我们尚持保留态度。也许是巧合的缘故,她现在正好在伦敦赶赴另一场演出,Bromsby爵士为庆祝女儿回国特地举办了一场欢迎宴会,Gallia将在宴会上表演。出于政治和安全上的原因,我本人无法出席这场宴会进行调查,而除你之外,我也实在找不到更适合完成这个重要任务的人选。随信附上两份邀请函,我相信你那位赫赫有名的伙伴——华生医生一定会陪你同行。晚上8点钟将有一辆马车准时抵达贝克街221B号门前接送两位前往谢灵顿厅。
尽管能在私人音乐会上倾听全欧洲最美妙的声音对于你这样的音乐爱好者来说一定很有吸引力,但我仍然希望您能专注于自己的使命。
你忠实的
Cavendish-Smith爵士
“华生,我们怎么能拒绝如此重要的任务!显而易见,不列颠的未来将有赖于我们的表现了,你会和我一同前往吗?”福尔摩斯的两眼灼灼放光,看得出这封信大概是他在这段无聊日子里最好的提神剂。作为一位忠实的老朋友,我站起身来毫不犹豫地回答:“福尔摩斯,我将不遗余力地帮助你。”