手头有上译版/中录德加拉版/原版
英文水平达不到那个层次,上译的翻译质量应该说不错,但跟中录版的比起来简直就是——我实在不想贬低上译,因为上译的基本都是精品——但上译的沈晓谦这次确实不如北影的赵晓明。
等有空我把中录版的音轨提出来跟大家共享。这次只拿出两段经典的译制台词。第一段是弗兰克·汉默的训话,第二段是浴室枪战前的较量。这些都是我看着电影听着配音打出来的。
第一段:
女士们先生们,诸位被强行关在这儿,我感到非常抱歉
伤害你们绝不是我们的本意,只要完成我们的使命,各位就会重获自由,一分钟都不会延误
立定
请稍息
大家不用怀疑,我们现在正身处险境。对我和巴斯特少校来说,早在越战时,我们就在同一个战壕并肩战斗,亨德瑞斯上尉和柯瑞斯芙中士也曾随我在沙漠风暴的行动中牛刀小试;而弗尔上尉和戴勒上尉,这是我们首次共事,可以说,你们的表现果然名不虚传。
谢谢您,将军。谢谢您,长官。
凭着准确、沉着、果敢,我们占领了恶魔岛。现在我们则需要更坚定的决心,我们会被定为叛国者,被视作大逆不道,很可能要被——判处死刑。几百年,华盛顿、杰弗逊、亚当斯,也都被英国定为叛国者。而今,他们则被称道为爱国者,同样历史也会——还我们以公正清白老天有眼凭着人质和VX毒气导弹,不出四十八小时,你们将撤离恶魔岛,抵达——没有引渡条约的国家。你们每个人将拿到一百万美元的酬金,但是你们,将永远不能再踏上故乡的土地。可以接受吗?
是,升官。
海军陆战队侦辑队,被派向世界各地秘密执行非法的任务,可当他们战死异地,他们的家人不但得不到丝毫的抚恤补偿,满耳听到的却是骗人的谎话。对于这些谎话我已经痛苦地忍受一辈子了!那么现在就让我们来结束它!
上帝与你们同在,请各就各位。
---------第二段:
放下武器 放下武器
不许动,不许开枪
放下武器,快点!
别开枪
这是个陷阱
我是汉默将军,放下武器。快点!
我是安德森中校。汉默将军,我是特遣队队长。
安德森中校,如果你爱惜弟兄们的生命,就命令他们立刻放下武器。马上放下。
-这下可糟了
将军,我们知道你的动机。上帝在上,我完全赞同你。但是我也曾像你一样发誓捍卫祖国消灭敌人,不论他们是外国人还是本国人。将军,我们都曾——把热血洒在了同一片热土上,你知道,我是绝不会下达这种命令的。
我们死定了。
我们居高临下,你们已经四面受围,中校。我最后一次告诫你,别做傻事。有该有人在这儿倒下。
跟随将军的将士们,你们在海军陆战队不都宣誓效忠祖国吗?我们都曾有情同手足的弟兄血洒疆场,而他们的心灵却被五角大楼视如粪土。可是这并不能赋予你们背叛的权利。
随你怎么说吧,你们在下边儿,而我们高高在上。你们走错了房间,中校!
大家别动!
中校,最后一次命令你的手下放下武器,把枪放下。
我不会下达这样儿的命令!
我不想再重复了。
我绝不会下达这个命令。
咳,你究竟怎么了?
别动,大家千万不要动。