It comes to English from one of the Tupi–Guarani languages, presumably the Amazonian trade language Tupinambá, via Portuguese jaguar.[6] The Tupian word, yaguara "beast", sometimes translated as "dog",[7][8] is used for any carnivorous mammal.[9] The specific word for jaguar is yaguareté, with the suffix -eté meaning "real" or "true".[6][9][10]
The first component of its taxonomic designation, Panthera, is Latin, from the Greek word for leopard, πάνθηρ, the type species for the genus. This has been said to derive from the παν- "all" and θήρ from θηρευτής "predator", meaning "predator of all" (animals), though this may be a folk etymology[11]—it may instead be ultimately of Sanskrit origin, from pundarikam, the Sanskrit word for "tiger".[12]
Onca is the Portuguese onça, with the cedilla dropped for typographical reasons, found in English as ounce for the Snow Leopard, Uncia uncia. It derives from the Latin lyncea lynx, with the letter L confused with the definite article (Italian lonza, Old French l'once).[13]
In many Central and South American countries, the cat is referred to as el tigre ("the tiger").
The first component of its taxonomic designation, Panthera, is Latin, from the Greek word for leopard, πάνθηρ, the type species for the genus. This has been said to derive from the παν- "all" and θήρ from θηρευτής "predator", meaning "predator of all" (animals), though this may be a folk etymology[11]—it may instead be ultimately of Sanskrit origin, from pundarikam, the Sanskrit word for "tiger".[12]
Onca is the Portuguese onça, with the cedilla dropped for typographical reasons, found in English as ounce for the Snow Leopard, Uncia uncia. It derives from the Latin lyncea lynx, with the letter L confused with the definite article (Italian lonza, Old French l'once).[13]
In many Central and South American countries, the cat is referred to as el tigre ("the tiger").