卢唐吧 关注:763贴子:10,713

回复:『卢唐LOVE☆原著』原著所有卢唐爱情片段中英文对照版

取消只看楼主收藏回复

'We thought we'd just have a few words with you about Harry,' said Mr Weasley, still smiling.
'Yeah,' growled Moody. 'About how he's treated when he's at your place.'
Uncle Vernon's moustache seemed to bristle with indignation. Possibly because the bowler hat gave him the entirely mistaken impression that he was dealing with a kindred spirit, he addressed himself to Moody.
'I am not aware that it is any of your business what goes on in my house - '
'I expect what you're not aware of would fill several books, Dursley,' growled Moody.
'Anyway, that's not the point,' interjected Tonks, whose pink hair seemed to offend Aunt Petunia more than all the rest put together, for she closed her eyes rather than look at her. 'The point is, if we find out you've been horrible to Harry - '
- And make no mistake, we'll hear about it,' added Lupin pleasantly.
'Yes,' said Mr Weasley, 'even if you won't let Harry use the felly-tone -
'Telephone,' whispered Hermione.
- Yeah, if we get any hint that Potter's been mistreated in any way, you'll have us to answer to,' said Moody.
Uncle Vernon swelled ominously. His sense of outrage seemed to outweigh even his
fear of this bunch of oddballs.
'Are you threatening me, sir?' he said, so loudly that passers-by actually turned to stare.
'Yes, I am,' said Mad-Eye, who seemed rather pleased that Uncle Vernon had
grasped this fact so quickly.
'And do I look like the kind of man who can be intimidated?' barked Uncle Vernon.
'Well . . .' said Moody, pushing back his bowler hat to reveal his sinisterly revolving magical eye. Uncle Vernon leapt backwards in horror and collided painfully with a luggage trolley. 'Yes, I'd have to say you do, Dursley.'
He turned away from Uncle Vernon to survey Harry.
'So, Potter . . . give us a shout if you need us. If we don't hear from you for three days in a row, we'll send someone along . . .'
Aunt Petunia whimpered piteously. It could not have been plainer that she was
thinking of what the neighbours would say if they caught sight of these people marching up the garden path.
'Bye, then, Potter,' said Moody, grasping Harry's shoulder for a moment with a
gnarled hand.
'Take care, Harry,' said Lupin quietly. 'Keep in touch.'


IP属地:澳大利亚113楼2011-10-10 20:53
回复
    1995年7月~1996年6月算是卢唐热恋期。
    哈5结束,卢唐热恋期也结束鸟。
    在火车站的时候糖糖的头发还是粉红色,而莱莱的脸色却已经不太好了,说明莱莱已经知道自己要去狼群了,而糖糖还不知情、莱莱还没有告诉糖糖。
    当告诉了之后。。。。好吧。虐恋开始了


    IP属地:澳大利亚115楼2011-10-10 21:00
    回复
      第六部开始!
      华丽丽的虐恋!


      IP属地:澳大利亚116楼2011-10-11 18:12
      回复
        "How's she going to manage that?" asked Harry.
        "She keeps trying to get Tonks round for dinner. I think she's hoping Bill will fall for Tonks instead. I hope he does, I'd much rather have her in the family."
        "Yeah, that'll work," said Ron sarcastically. "Listen, no bloke in his right mind's going to fancy Tonks when Fleur's around. I mean, Tonks is okay-looking when she isn't doing stupid things to her hair and her nose, but..."
        "She's a damn sight nicer than Phlegm? said Ginny.
        "And she's more intelligent, she's an Auror!" said Hermione from the corner.
        "Fleur's not stupid, she was good enough to enter the Triwizard Tournament," said Harry.
        "Not you as well!" said Hermione bitterly.
        "I suppose you like the way Phlegm says ' 'Any,' do you?" asked Ginny scornfully.
        "No," said Harry, wishing he hadn't spoken, "I was just saying, Phlegm... I mean, Fleur..."
        "I'd much rather have Tonks in the family," said Ginny. "At least she's a laugh."
        "She hasn't been much of a laugh lately," said Ron. "Every time I've seen her she's looked more like Moaning Myrtle."
        "That's not fair," snapped Hermione. "She still hasn't got over what happened... you know... I mean, he was her cousin!"
        Harry's heart sank. They had arrived at Sirius. He picked up a fork and began shoveling scrambled eggs into his mouth, hoping to deflect any invitation to join in this part of the conversation.
        "Tonks and Sirius barely knew each other!" said Ron. "Sirius was in Azkaban half her life and before that their families never met..."
        "That's not the point," said Hermione. "She thinks it was her limit he died!"
        "How does she work that one out?" asked Harry, in spite of himself.
        "Well, she was fighting Bellatrix Lestrange, wasn't she? I think she feels that if only she had finished her off, Bellatrix couldn't have killed Sirius."
        "That's stupid," said Ron.
        "It's survivor's guilt," said Hermione. "I know Lupin's tried to talk her round, but she's still really down. She's actually having trouble with her Metamorphosing!"
        "With her...?"
        "She can't change her appearance like she used to," explained Hermione. "I think her powers must have been affected by shock, or something."
        "I didn't know that could happen," said Harry.
        "Nor did I," said Hermione, "but I suppose if you're really depressed..."
        The door opened again and Mrs. Weasley popped her head in. "Ginny," she whispered, "come downstairs and help me with the lunch."
        “她怎么可能办到呢?”哈利问。
        “她三天两头请唐克斯来吃饭。我想她是希望比尔能爱上唐克斯。我也巴不得这样,我情愿让唐克斯成为我们家的一员。”
        “是啊,想得真妙。”罗恩讽刺道,“听着,只要有芙蓉在,没有哪个头脑正常的人会喜欢唐克斯。我是说,如果唐克斯不把她的头发和鼻子搞得一团糟的话,她的样子还不算难看,可是——”
        “她比黏痰好看多了。”金妮说。
        “而且她更有智慧,她是个傲罗!”赫敏从墙角那儿说道。
        “芙蓉也不傻,她很优秀,还参加了三强争霸赛呢。”哈利说。
        “想不到你也这样!”赫敏尖刻地说。
        “我想,你大概是喜欢黏痰叫你‘阿利’时的那副腔调吧,是不是?”金妮轻蔑地问。
        “不是,”哈利后悔自己不该说话,“我只是说,黏痰——我是说芙蓉——”
        “我宁愿让唐克斯上我们家来。”金妮说,“她至少还能逗人开心。”
        “她最近不大逗人开心了。”罗恩说,“我每次看见她,她都显得更像哭泣的桃金娘了。”
        “这么说不公平。”赫敏厉声说道,“她仍然没有从那件事情当中缓过来……你知道的……我是说,他毕竟是她的亲戚啊!”
        哈利的心往下一沉。他们终于谈到小天狼星了。他拿起叉子,狼吞虎咽地吃起了炒鸡蛋,希望别人不再邀请他加入这部分谈话。
        “唐克斯和小天狼星根本就算不上认识!”罗恩说,“在唐克斯出生后的一半时间里,小天狼星都待在阿兹卡班,而且在那之前他们两家从没碰过面——”
        “关键不在这里,”赫敏说,“唐克斯认为小天狼星的死都是她的责任。”
        “她怎么会得出那样的结论呢?”哈利忍不住问道。
        “唉,当时是她在对付贝拉特里克斯。莱斯特兰奇,对吧?她大概以为,如果她能把贝拉特里克斯干掉,她就不会杀死小天狼星了。”
        “那太荒唐了。”罗恩说。
        “这就是幸存者的内疚心理。”赫敏说,“我知道卢平想把她开导过来,但她仍然情绪低落。她现在甚至不能得心应手地搞她的易容术了!”
        “她的什么?”
        “她不能像过去那样改变她的容貌了,”赫敏解释道,“大概因为受了惊吓什么的,使她的法术打了折扣。”
        “没想到还会有这种事情。”哈利说。
        “我也没想到,”赫敏说,“但我猜想,如果你的心情非常糟糕……”
        门又被推开了,韦斯莱夫人探进头来。
        “金妮,”她小声说,“下楼来帮我做午饭。”
        (真相在于:我知道卢平想把她开导过来,但她仍然情绪低落。唉)


        IP属地:澳大利亚118楼2011-10-11 18:25
        回复
          "Ah, Harry!" said Mrs. Weasley loudly, cutting across Fleur's monologue. "Good, I wanted to explain about the security arrangements for the journey to Hogwarts tomorrow. We've got Ministry cars again, and there will be Aurors waiting at the station."
          "Is Tonks going to be there?" asked Harry, handing over his Quidditch things.
          "No, I don't think so, she's been stationed somewhere else from what Arthur said."
          "She has let 'erself go, zat Tonks," Fleur mused, examining her own stunning reflection in the back of a teaspoon. "A big mistake if you ask."
          "Yes, thank you," said Mrs. Weasley tartly, cutting across Fleur again. "You'd better get on, Harry, I want the trunks ready tonight, if possible, so we don't have the usual last-minute scramble."
          “啊,哈利!”韦斯莱夫人大声说,打断了芙蓉的长篇独白,“太好了,我正要跟你说说明天去霍格沃茨一路上的安全措施呢。我们又借到了魔法部的汽车,到时候将有傲罗在车站等着——”
          “唐克斯也在那儿吗?”哈利把魁地奇球袍递了过去,问道。
          “不,大概不会,听亚瑟说,她被安排在别的地方了。”
          “那个唐克斯,她现在变得不修边幅了。”芙蓉若有所思地说,一边对着一把茶匙的背面照了照她美丽的脸蛋,“要我说,这可是个很大的错误——”
          “是啊,多谢你啦。”韦斯莱夫人尖刻地说,又一次打断了芙蓉的话,“你最好抓紧时间继续收拾吧,哈利。如果可能的话,我希望你今晚就把箱子收拾好,省得像往常那样临走时乱成一团。”
          (唉,糖糖。)


          IP属地:澳大利亚120楼2011-10-11 19:05
          回复
            Having always traveled there by carriage, Harry had never before appreciated just how far Hogwarts was from Hogsmeade Station. With great relief he finally saw the tall pillars on either side of the gates, each topped with a winged boar. He was cold, he was hungry and he was quite keen to leave this new, gloomy Tonks behind. But when he put out a hand to push open the gates, he found them chained shut.
            “Alohomora!" he said confidently, pointing his wand at the padlock, but nothing happened.
            “That won't work on these," said Tonks. "Dumbledore bewitched them himself."
            Harry looked around, I could climb a wall," he suggested.
            “No, you couldn't," said Tonks flatly. "Anti-intruder jinxes on all of them. Security's been tightened a hundredfold this summer."
            “Well then,” said Harry, starting to feel annoyed at her lack of helpfulness, “I suppose I'll just have to sleep out here and wait for morning.”
            “Someone's coming down for you," said Tonks, "Look."
            A lantern was bobbing at the distant foot of the castle. Harry was so pleased to see it he felt he could even endure Filch's wheezy criticisms of his tardiness and rants about how his timekeeping would improve with the regular application of thumbscrews. It was not until the glowing yellow light was ten feet away from them, and had pulled off his Invisibility Cloak so that he could be seen, that he recognized, with a rush of pure loathing, the uplit hooked nose and long, black, greasy hair of Severus Snape.
            哈利以前都是坐的马车,从不知道霍格沃茨离霍格莫德车站有多远。当他终于看见学校大门两边高高的、顶上装饰着带翼的野猪石柱时,总算松了口气。
            他又冷又饿,而且巴不得赶紧离开这位陌生的、脸色阴沉的唐克斯。可是当他伸手推大门时,发现大门用链条锁住了。
            “阿拉霍洞开!”他用魔杖指着门锁,很有把握地喊道,可是大门毫无反应。
            “这个对它不会管用的。”唐克斯说,“邓布利多亲自给它施了魔法。”
            哈利转过脸来。
            “我可以翻墙进去。”他提议道。
            “不行,绝对不行,”唐克斯面无表情地说,“墙上都施了反侵入咒。今年夏天,安全措施加强了一百倍。”
            “那好,”哈利对她这样袖手旁观感到有点生气,说道,“我想我只能睡在外面,等明天早上再说了。”
            “有人来接你了。”唐克斯说,“看。”
            远处城堡脚下出现了一盏摇摇晃晃的提灯。哈利高兴极了,他觉得他甚至能够忍受费尔奇呼哧带喘地批评他迟到,并叫嚷着说如果定期给他动点儿酷刑,他的时间观念就会增强了。闪亮的橙黄色灯光离他只有十来步远了,哈利脱掉隐形衣好让来人看见他,这时他才认出了斯内普那个被灯光从下面照亮的鹰钩鼻和那一头乌黑油腻的长发,他顿时产生了一种强烈的厌恶感。


            IP属地:澳大利亚123楼2011-10-11 19:17
            回复
              "Well, well, well," sneered Snape, taking out his wand and tapping the padlock once, so that the chains snaked backward and the gates creaked open. "Nice of you to turn up, Potter, although you have evidently decided that the wearing of school robes would detract from your appearance."
              "I couldn't change, I didn't have my —" Harry began, but Snape cut across him.
              "There is no need to wait, Nymphadora, Potter is quite — ah
              — safe in my hands."
              "I meant Hagrid to get the message," said Tonks, frowning.
              "Hagrid was late for the start-of-term feast, just like Potter here, so I took it instead. And incidentally," said Snape, standing back to allow Harry to pass him, "I was interested to see your new Patronus."
              He shut the gates in her face with a loud clang and tapped the chains with his wand again, so that they slithered, clinking, back into place.
              "I think you were better off with the old one," said Snape, the malice in his voice unmistakable. "The new one looks weak."
              As Snape swung the lantern about, Harry saw, fleetingly, a look of shock and anger on Tonks's face. Then she was covered in darkness once more.
              "Good night," Harry called to her over his shoulder, as he began the walk up to the school with Snape. "Thanks for ... everything,"
              "See you, Harry."
              “很好,很好,很好,”斯内普讥笑道,一边抽出魔杖,在锁上敲了一下,链条便像蛇一样缩了回去,大门吱吱嘎嘎地开了。“你总算露面了,波特,不过你显然认为穿上校袍会有损你的容颜。”
              “我没法换衣服,我的箱子——”哈利的话没说完,就被斯内普打断了。
              “没必要再等了,尼法朵拉。波特在我手里非常——嗯——安全。”
              “我本来是把消息告诉海格的。”唐克斯皱着眉头说。
              “海格像波特一样,没能准时参加开学宴会,所以我就代收了。顺便说一句,”斯内普退后一步,把哈利让了过去,“我对你的新守护神很感兴趣。”
              他当着唐克斯的面哐当一声关上了大门,又用魔杖敲了敲链条,随着一阵金属的碰撞声,链条又像蛇一样蹿回了原处。
              “我认为还是原来的那个更好,”斯内普说,声音里毫无疑问透着恶意,“新的这个看上去没什么力气。”
              斯内普把提灯一晃,哈利看见唐克斯脸上闪过一丝愤怒,但紧接着她就又被黑暗笼罩了。
              “晚安,”哈利跟斯内普一起朝学校走去时,扭头对唐克斯喊道,“谢谢……谢谢你做的一切。”
              “再见,哈利。”
              (口莲的糖糖)


              IP属地:澳大利亚124楼2011-10-11 19:19
              回复
                The post owls arrived, swooping down through rain-flecked windows, scattering everyone with droplets of water. Most people were receiving more post than usual; anxious parents were keen to hear from their children and to reassure them, in turn, that all was well at home. Harry had received no mail since the start of term; his only regular correspondent was now dead and although he had hoped that Lupin might write occasionally, he had so far been disappointed.
                送信的猫头鹰来了,俯冲着穿过溅满雨水的窗户,把雨滴洒在礼堂里每个人的头上和身上。大多数人的邮件都比平常多。忧心忡忡的家长都急着想知道自己孩子的消息,反过来又告诉孩子他们在家一切都好。哈利自从开学以来就没有收到过信。惟一一个经常给他写信的人已经死了,他曾暗暗希望卢平偶尔会给他写写信,但这个期盼也落空了。
                (口莲的莱莱)


                IP属地:澳大利亚125楼2011-10-11 19:21
                回复
                  Harry swore at the top of his voice, spinning on the spot to see where Mundungus had gone.
                  "COME BACK, YOU THIEVING — !"
                  "There's no point, Harry." Tonks had appeared out of nowhere, her mousy hair wet with sleet.
                  "Mundungus will probably be in London by now. There's no point yelling."
                  "He's nicked Sirius's stuff! Nicked it!"
                  "Yes, but still," said Tonks, who seemed perfectly untroubled by this piece of information. "You should get out of the cold."
                  She watched them go through the door of the Three Broom-sticks. The moment he was inside, Harry burst out, "He was nicking Sirius's stuff!"
                  哈利扯着嗓子叫骂,原地转着圈儿看蒙顿格斯跑到哪儿去了。
                  “回来,你这个贼——!”
                  “没有用了,哈利。”
                  唐克斯不知从哪儿冒了出来,她那灰褐色的头发被雨雪淋得湿漉漉的。
                  “蒙顿格斯这会儿大概已经到了伦敦。再嚷嚷也没有用了。”
                  “他偷了小天狼星的东西!他偷东西!”
                  “是啊,不过,”唐克斯说,她似乎对这个消息完全无动于衷,“你们不应该待在这儿受冻。”
                  她看着他们进了三把扫帚酒吧的门。哈利一进酒吧就吼了起来:“他在偷小天狼星的东西!”


                  IP属地:澳大利亚126楼2011-10-11 19:22
                  回复
                    圣诞节的时候
                    They were all supposed to be listening to a Christmas broadcast by Mrs. Weasleys favorite singer, Celestina Warbeck, whose voice was warbling out of the large wooden wireless set. Fleur, who seemed to find Celestina very dull, was talking so loudly in the corner that a scowling Mrs. Weasley kept pointing her wand at the volume con-trol, so that Celestina grew louder and louder. Under cover of a par-ticularly jazzy number called "A Cauldron Full of Hot, Strong Love," Fred and George started a game of Exploding Snap with Ginny. Ron kept shooting Bill and Fleur covert looks, as though hoping to pick up tips. Meanwhile, Remus Lupin, who was thinner and more ragged-looking than ever, was sitting beside the fire, staring into its depths as though he could not hear Celestinas voice.
                    他们都得听韦斯莱夫人最喜欢的歌手塞蒂娜。沃贝克的圣诞广播,她的歌声从木头的大收音机中婉转流出。芙蓉似乎觉得塞蒂娜非常乏味,她在角落里大声说着话,韦斯莱夫人皱着眉头不停地用魔杖调整音量开头,使塞蒂娜唱得越来越响。在一首爵士味特别浓的曲子《一锅火热的爱》的掩护下,弗雷德、乔治跟金妮玩起了噼啪爆炸牌。罗恩的眼睛老是偷瞟比尔和芙蓉,好像想学点什么技巧。卢平显得特别憔悴,他坐在壁炉边,盯着炉火深处,仿佛听不见塞蒂娜的声音。
                    (我都想哭了。糖糖还是没来,她体谅莱莱、不想再平添莱莱的痛苦,但是唉。)


                    IP属地:澳大利亚127楼2011-10-11 19:26
                    回复
                      Lupin paused and then said, "It was Greyback who bit me." "What?" said Harry, astonished. "When — when you were a kid, you mean?"
                      "Yes. My father had offended him. I did not know, for a very long time, the identity of the werewolf who had attacked me; I even felt pity for him, thinking that he had had no control, know-ing by then how it felt to transform. But Greyback is not like that. At the full moon, he positions himself close to victims, ensuring that he is near enough to strike. He plans it all. And this is the man Voldemort is using to marshal the werewolves. I cannot pretend that my particular brand of reasoned argument is making much headway against Greyback's insistence that we werewolves deserve blood, that we ought to revenge ourselves on normal people." "But you are normal!" said Harry fiercely. "You've just got a — a problem —"
                      Lupin burst out laughing. "Sometimes you remind me a lot of James. He called it my 'furry little problem in company. Many people were under the impression that I owned a badly behaved rabbit."
                      He accepted a glass of eggnog from Mr. Weasley with a word of thanks, looking slightly more cheerful, Harry, meanwhile, felt a rush of excitement: This last mention of his father had reminded him that there was something he had been looking forward to ask-ing Lupin.
                      "Have you ever heard of someone called the Half-Blood Prince?"
                      "The Half-Blood what?"
                      "Prince," said Harry, watching him closely for signs of recogni-tion.
                      "There are no Wizarding princes," said Lupin, now smiling. "Is this a title you re thinking of adopting? I should have thought be-ing 'the Chosen One' would be enough."
                      "It's nothing to do with me!" said Harry indignantly. "The Half-Blood Prince is someone who used to go to Hogwarts, I've got his old Potions book. He wrote spells all over it, spells he invented. One of them was Levicorpus —"
                      "Oh, that one had a great vogue during my time at Hogwarts," said Lupin reminiscently. "There were a few months in my fifth year when you couldn't move for being hoisted into the air by your ankle."
                      "My dad used it," said Harry. "I saw him in the Pensieve, he used it on Snape."
                      He tried to sound casual, as though this was a throwaway com-ment of no real importance, but he was not sure he had achieved the right effect; Lupins smile was a little too understanding.
                      "Yes," he said, "but he wasn't the only one. As I say, it was very popular. . . . You know how these spells come and go. , . ."
                      "But it sounds like it was invented while you were at school," Harry persisted.
                      "Not necessarily," said Lupin. "Jinxes go in and out of fashion like everything else."
                      He looked into Harry's face and then said quietly, "James was a pureblood, Harry, and I promise you, he never asked us to call him 'Prince.'"
                      Abandoning pretense, Harry said, "And it wasn't Sirius? Or you?"
                      "Definitely not."
                      "Oh." Harry stared into the fire. "I just thought — well, he's helped me out a lot in Potions classes, the Prince has."
                      "How old is this book, Harry?"
                      "I dunno, I've never checked."
                      "Well, perhaps that will give you some clue as to when the Prince was at Hogwarts," said Lupin.


                      IP属地:澳大利亚130楼2011-10-11 19:34
                      回复

                        卢平停了一会儿,又说:“是格雷伯克咬的我。”
                        “什么?”哈利吃了一惊,“你是说在——在你小时候?”
                        “对。我父亲冒犯了他。我有很长时间一直不知道袭击我的狼人是谁。我甚至怜悯他,以为他是控制不住,那时我已经知道一个人变成狼是什么滋味。但格雷伯克并不是那样。满月时他靠近猎物,确保袭击得手。他完全是有预谋的。他就是伏地魔用来召集狼人的人。格雷伯克坚持认为我们狼人应该吸血,应该对正常人进行报复,我不敢说我那种理智的辩论对他有多少效果。”
                        “可你是正常的!”哈利激烈地说,“你只是有一个——一个问题——”
                        卢平笑了起来。
                        “有时你让我想起了詹姆的很多事。他当着人就说这是我的‘毛茸茸的小问题’。许多人以为我养了一只不听话的兔子。”
                        他从韦斯莱先生手里接过一杯蛋酒,道了一声谢,看上去稍稍快活了一些。哈利听卢平提到他父亲,感到一阵激动,想起来有件事一直想要问卢平。
                        “你听说过有个叫混血王子的人吗?”
                        “混血什么?”
                        “王子。”哈利密切注视着他有没有想起来的迹象。
                        “巫师没有王子。”卢平微笑着说道,“你想用这个称号吗?我以为‘救世之星’已经够了。”
                        “这跟我无关!”哈利抗议道,“混血王子是以前在霍格沃茨待过的人。我拿了他使用过的魔药课本。他在上面写满了咒语,他发明的咒语。有一个是倒挂金钟——”
                        “哦,这个咒语在我上霍格沃茨的时候很流行。”卢平怀旧地说,“我五年级的时候有几个月,经常有人被提着脚踝倒吊在空中,没法动弹。”
                        “我爸爸用过它。”哈利说,“我在冥想盆里看到的,他对斯内普用过。”
                        他想用不经意的口气,好像只是随口提到,但不知是否取得了这种效果。卢平的笑容里包含着太多的理解。
                        “是啊,”他说,“但不只他一个人用过。我说过,它非常流行……你知道这些魔咒都是一阵一阵的……”
                        “可听起来像是在你上学的那个时候发明的。”哈利坚持道。
                        “不一定。魔咒和其他东西一样,都有流行和不流行的时候。”他注视着哈利的面孔,然后平静地说,“詹姆是纯血统,哈利,我向你保证,他从来没让我们叫过他‘王子’。”
                        哈利放弃了掩饰,问道:“也不是小天狼星?或者你?”
                        “肯定不是。”
                        “哦,”哈利望着炉火,“我还以为——他在魔药课上帮了我很大的忙,那个王子。”
                        “那本书是什么时候的,哈利?”
                        “不知道,我从来没查过。”
                        “也许这能帮助你了解到王子在霍格沃茨的时间。”卢平说。
                        (唉,莱莱。)


                        IP属地:澳大利亚131楼2011-10-11 19:36
                        回复
                          (之后进来的斯克林杰要见哈利)
                          He was not fooled; for all Scrimgeour's talk that they had just been in the area, that Percy wanted to look up his family, this must be the real reason that they had come, so that Scrimgeour could speak to Harry alone.
                          "It's fine," he said quietly, as he passed Lupin, who had half risen from his chair. "Fine," he added, as Mr. Weasley opened his mouth to speak.
                          他没有上当,尽管斯克林杰说是在附近办事,珀西想来看看家人,但这才是他们来的真正原因:为了斯克林杰能跟哈利单独谈话。
                          “没事。”经过卢平身边时他小声说,因为他看到卢平正要从椅子上站起来。“没事。”看到韦斯莱先生张嘴要说话,他又加了一句。
                          


                          IP属地:澳大利亚133楼2011-10-11 19:42
                          回复
                            回学校后,哈利之后向赫敏说了莱莱的境况。
                            When he had finished, Hermione sat in thought for a moment and then said, "Don't you think — ?"
                            "— he was pretending to offer help so that he could trick Malfoy into telling him what he's doing?"
                            "Well, yes," said Hermione.
                            "Ron’s dad and Lupin think so," Harry said grudgingly. "But this definitely proves Malfoy’s planning something, you can't deny that."
                            "No, I can't," she answered slowly.
                            "And he's acting on Voldemort's orders, just like I said!"
                            "Hmm .. . did either of them actually mention Voldemort's name?"
                            Harry frowned, trying to remember. "I'm not sure ... Snape definitely said 'your master,' and who else would that be?"
                            "I don't know," said Hermione, biting her lip. "Maybe his father?"
                            She stared across the room, apparently lost in thought, not even noticing Lavender tickling Ron. "How's Lupin?"
                            "Not great," said Harry, and he told her all about Lupin’s mission among the werewolves and the difficulties he was facing. "Have you heard of this Fenrir Greyback?"
                            "Yes, I have!" said Hermione, sounding startled. "And so have you, Harry!"
                            "When, History of Magic? You know full well I never listened ..."
                            "No, no, not History of Magic — Malfoy threatened Borgin with Kim!" said Hermione. "Back in Knockturn Alley, don't you remember? He told Borgin that Greyback was an old family friend and that he'd be checking up on Borgin's progress!"
                            Harry gaped at her. "I forgot! But this proves Malfoy s a Death Eater, how else could he be in contact with Greyback and telling him what to do?"
                            "It is pretty suspicious," breathed Hermione. "Unless . . ." "Oh, come on," said Harry in exasperation, "you can't get round this one!"
                            "Well . . . there is the possibility it was an empty threat." "You're unbelievable, you are," said Harry, shaking his head.
                            赫敏坐在那儿沉思了一会儿,说道:“你不觉得——?”
                            “——他是假装帮忙,骗马尔福跟他说实话?”
                            “嗯,是。”赫敏说。
                            “罗恩的爸爸和卢平也这么想,”哈利不甘心地说,“但这肯定证明马尔福在密谋什么事情,你不能否认。”
                            “我不否认。”她缓缓地答道。
                            “他在执行伏地魔的命令,像我说的那样!”
                            “嗯……他们哪个提过伏地魔的名字吗?”
                            哈利皱起眉头,努力回忆着。
                            “我不能确定……斯内普肯定说过‘你的主人’,那还能是谁?”
                            “我不知道,”赫敏咬着嘴唇说,“也许是他爸爸?”
                            她望着屋子那头,显然陷入了沉思,甚至没注意到拉文德在胳肢罗恩。“卢平好吗?”
                            “不大好,”哈利跟她讲了卢平在狼人中的使命以及他面临的困境,“你听说过芬里尔。格雷伯克吗?”
                            “听说过!”赫敏显得很吃惊,“你也听说过呀,哈利!”
                            “什么时候,魔法史课上?你明知道我从来不听……”
                            “不不,不是魔法史课上——马尔福用他威胁过博金!”赫敏说,“在翻倒巷,你不记得了?他对博金说格雷伯克是他家的老朋友,会来检查博金的进展!”
                            哈利愣愣地看着她。“我忘了!但这恰恰证明马尔福是食死徒,不然他怎么能接触格雷伯克,并叫他做事呢?”
                            “是很可疑,”赫敏轻声道,“除非……”
                            “哦,得了吧,”哈利恼火地说,“你回避不了这个事实!”


                            IP属地:澳大利亚134楼2011-10-11 19:51
                            回复
                              (糖糖听说狼群里咬人的事情,急匆匆地跑过来找邓布利多)
                              He thought he might have broken his toe; as he clutched it and hopped on one foot, the Invisibility Cloak slipped off him.
                              "Harry?"
                              He spun around, one-legged, and toppled over. There, to his utter astonishment, was Tonks, walking toward him as though she frequently strolled up this corridor.
                              "What’re you doing here?" he said, scrambling to his feet again; why did she always have to find him lying on the floor?
                              "I came to see Dumbledore," said Tonks. Harry thought she looked terrible: thinner than usual, her mouse-colored hair lank.
                              "His office isn't here," said Harry, "it's round the other side of the castle, behind the gargoyle —"
                              "I know," said Tonks. "He's not there. Apparently he's gone away again."
                              "Has he?" said Harry, putting his bruised foot gingerly back on the floor. "Hey — you don't know where he goes, I suppose?"
                              "No," said Tonks.
                              "What did you want to see him about?"
                              "Nothing in particular," said Tonks, picking, apparently uncon-sciously, at the sleeve of her robe. "I just thought he might know what's going on. I've heard rumors… people getting hurt."
                              "Yeah, I know, it's all been in the papers," said Harry. "That lit-tle kid trying to kill his —"
                              "The Prophet's often behind the times," said Tonks, who didn't seem to be listening to him. "You haven't had any letters from any-one in the Order recently?"
                              "No one from the Order writes to me anymore," said Harry, "not since Sirius —“ He saw that her eyes had filled with tears.
                              "I'm sorry," he muttered awkwardly. "I mean... I miss him, as well."
                              "What?" said Tonks blankly, as though she had not heard him. "Well. I'll see you around, Harry.”
                              And she turned abruptly and walked back down the corridor, leaving Harry to stare after her. After a minute or so, he pulled the Invisibility Cloak on again and resumed his efforts to get into the Room of Requirement, but his heart was not in it. Finally, a hollow feeling in his stomach and the knowledge that Ron and Hermione would soon be back for lunch made him abandon the attempt and leave the corridor to Malfoy who, hopefully, would be too afraid to leave for some hours to come.


                              IP属地:澳大利亚135楼2011-10-11 19:57
                              回复