kagome吧 关注:520贴子:2,194
  • 8回复贴,共1

谁知道为什么后来戈微的翻译变阿离了涅……

收藏回复

  • 218.82.102.*
郁闷-_-


1楼2006-08-22 20:08回复
    かごめ的翻译本来就是阿篱,有看过正版中文配音的《犬夜叉》吗?那里翻译的就叫阿篱。建议去看一下,再来“郁闷


    IP属地:浙江禁言 |2楼2007-01-15 19:04
    回复
      这个.....

      台版翻译的问题....


      禁言 |3楼2008-01-07 12:33
      回复
        かごめ 的台版
         翻译是篱,但是呢………………其实在日本的意思是戈薇………


        禁言 |4楼2008-07-16 18:20
        回复
          大陆是戈薇(音译),台湾是阿篱,按照意思翻译过来的
          个人比较喜欢戈薇,因为有时候犬夜叉急了会把“kagome”喊成“kawei”


          禁言 |6楼2009-05-21 00:27
          回复
            戈薇像个女孩的名字啊 阿篱不好听


            禁言 |7楼2009-09-02 14:53
            回复
              日语中叫戈薇,国语中叫阿篱。。。。!!!!!!!!11


              禁言 |8楼2009-10-11 08:41
              回复
                • 59.56.36.*
                我最早看的译本就是阿篱,白灵山后断了一段时间就变成是戈薇了,话说后来大学里看的TV版几乎戈薇,然后就习惯了戈薇了


                9楼2009-11-22 20:54
                回复