爱伦坡吧 关注:7,368贴子:36,052
  • 3回复贴,共1

我最爱的一首诗

只看楼主收藏回复

这首诗很简单,至少语言不繁复,感情很通俗,却很深沉,有人说是献给他的亡妻的.名字有不同,但只是为了艺术效果,因为爱伦坡喜欢"bell-ringing"一样的语言,他妻子的名字有点土.只有英文,没有中文大家将就着看吧
ANNABEL LEE 

by Edgar Allan Poe 
(1849) 

It was many and many a year ago, 
   In a kingdom by the sea, 
That a maiden there lived whom you may know 
   By the name of ANNABEL LEE;-- 
And this maiden she lived with no other thought 
   Than to love and be loved by me. 
She was a child and I was a child, 
   In this kingdom by the sea, 
But we loved with a love that was more than love-- 
   I and my Annabel Lee-- 
With a love that the winged seraphs of heaven 
   Coveted her and me. 
And this was the reason that, long ago, 
   In this kingdom by the sea, 
A wind blew out of a cloud by night 
   Chilling my Annabel Lee; 
So that her high-born kinsman came 
   And bore her away from me, 
To shut her up in a sepulchre 
   In this kingdom by the sea. 
The angels, not half so happy in Heaven, 
   Went envying her and me:-- 
Yes! that was the reason (as all men know, 
   In this kingdom by the sea) 
That the wind came out of a cloud, chilling 
   And killing my Annabel Lee. 
But our love it was stronger by far than the love 
   Of those who were older than we-- 
   Of many far wiser than we- 
And neither the angels in Heaven above, 
   Nor the demons down under the sea, 
Can ever dissever my soul from the soul 
   Of the beautiful Annabel Lee:-- 
For the moon never beams without bringing me dreams 
   Of the beautiful Annabel Lee; 
And the stars never rise but I see the bright eyes 
   Of the beautiful Annabel Lee; 
And so, all the night-tide, I lie down by the side 
Of my darling, my darling, my life and my bride, 
   In her sepulchre there by the sea-- 
   In her tomb by the side of the sea. 




1楼2006-08-23 11:29回复
    • 222.209.1.*
    欢迎到这里玩http://poe.dd.topzj.com/index.php


    2楼2006-08-24 20:05
    回复
      • 58.48.183.*
      Annabel Lee 安娜贝尔.李
       Annabel Lee
       It was many and many a year ago,
       那是好多好多年前,
       In a kingdom by the sea 
       在海边一个王国里
       That a maiden there lived whom you may know,
       住着一位少女或许你也熟悉,
       By the name of ANNABEL LEE;
       她的芳名叫做安娜贝尔.李;
       And this maiden she lived with no other thought
       这位少女活着就是为了与我相爱
       Than to love and be loved by me.
       我俩相亲相依。

       I was a child and she was a child,
       我和她都年少,
       In this kingdom by the sea;
       住在这海边的王国里;
       But we loved with a love that was more than love---
       但是我俩相爱情谊超乎寻常---
       I and my ANNABEL LEE---
       我和我的安娜贝尔.李---
       With a love that the winged seraphs of heaven
       我俩情深连天上展翅的天使
       Coveted her and me.
       也心生嫉妒。

       And this was the reason that,long ago,
       这就是根源,很久以前,
       In this kingdom by the sea,
       在这海边的王国里,
       A wind blew out of a cloud,
       云间吹下一阵冷风
       Chilling my beautiful ANNABEL LEE;
       冻凉了我美丽的安娜贝尔.李;
       So that her highborn kinsmen came
       于是她高贵的亲属前来
       And bore her away from me,
       从我身边将她带去,
       To shut her up in a sepuluchre
       把她埋进了一孔墓穴
       In this kingdom by the sea.
       在这海边的王国里。

       The angels,not so happy in the heaven, 
       天堂里天使们并不开心,

       Went envying her and me---
       对她和我一直心存妒意---
       Yes!---that was the reason(as all men know,
       对!就是这个原因(众所周知,
       In this kingdom by the sea)
       在这海边的王国里)
       That the wind came out of the cloud
       黑夜里从云间吹来一阵冷风,
       Chilling and killing my ANNABEL LEE. 
       冻死了我的安娜贝尔.李。

       But our love it was stronger by far than the love
       但我俩的爱情比世人都强烈
       Of those who were older than we---
       既超过比我们年长的---
       Of many far wiser than we---
       也超过比我们聪明的---
       And neither the angels in heaven above,
       不管是住在圣庭的天使,
       Nor the demons down under the sea,
       还是住在海底的精异,
       Can ever dissever my soul from the soul
       都不能将我俩的灵魂分离
       Of the beautiful ANNABEL LEE. 
       我和我的安娜贝尔.李。

       For the moon never beams,without bringing me dreams
       每当月生光华我就梦见
       Of the beautiful ANNABEL LEE;
       美丽的安娜贝尔.李;
       And the stars never rise,but I feel the bright eyes
       每当繁星闪现我总看见
       Of the beautiful ANNABEL LEE;
       她美丽的目光熠熠,
       And so,all the night tide,I lie down by the side
       所以,我整夜躺在我爱人身旁
       Of my darling---my darling---my life and my bride,
       我的爱人---我的珍宝---我的生命和我的新娘,
       In her sepulchre there by the sea---
       在海边她的墓穴里---
       In her tomb by the sounding sea.
       在涛声隆隆的海边墓地。


      4楼2007-05-21 09:32
      回复
        • 211.142.122.*
        很悲伤,坡的许多诗都有这个特


        5楼2007-10-02 18:57
        回复