Under the Red, White, and Blue
Then wear the gold hat, if that will move her;
If you can bounce high, bounce for her too,
Till she cry "Lover, gold-hatted, high-bouncing lover,
I must have you!."
- THOMAS PARKE D'INVILLIERS
红帽子,白帽子,蓝帽子
然后换上金帽子,如果这样可以让她高兴;
如果你跳得很高,那就为她再跳一次,
直到她大声喊"亲爱的爱人,戴着金帽子、跳得高高的爱人,
我一定要拥有你!"
--托马斯.帕克.丹维里埃(菲茨杰拉德虚拟的一个人物)
这首题诗我早就看过,但今天却一连读了好几遍,越读越不是滋味,到最后心中竟异常难过。
这首诗是指小说中的盖茨比一心想追求戴茜,不惜为她做出各种各样的牺牲。但是戴茜实际上是一个自私自利、追求浮华和享受的女子,她虽然美丽,虽然被盖茨比的苦心感动,但实际上却并不珍惜他的爱。盖茨比可能也知道这一点,但却不能停止爱她,停止为她做出牺牲,最后终于为这场错误的爱情赔上了性命。