skin the cat ? 不知道为何我感觉是俚语 但是字典没有呢 sleep a wink ,means consult with your pillow , you can not have a rest one swallow does not make a summer turn in , go to bed do not pretend to be a child because it suits you ? 我不懂啥意思 full of oneself, be pround and think of oneself sail close to the wind ,means do sth with risk huff and puff, to be maked annoyed ,and do not do sth before some time
我来加几句,记在脑子里的,如有错处请见谅~ leaps and bonds突飞猛进,richard向mary的求婚scene上出现过好像 airs and graces可以翻译成装腔作势吧,带点清高的意味。是南方与北方里面桑顿先生的妈妈形容margret的。 safe and sound,这个不用说了,mary送走matthew的火车月台,要matthew完好无损的回来~ 过一阵再补~