≈☆≈七七吧 关注:15贴子:1,570
  • 4回复贴,共1

〓英语屋〓

只看楼主收藏回复

「 致歉(句型篇) 」

 

 
 
 
 
→影子 发表于 2006-8-22 23:21:00 
     1. I must apologize for not writing to you sooner.  我没有及早给你写信,真对不起。 
  2. We're sorry the things we shipped to your place were damaged. 很抱歉,我们运往贵处的货物受到了损坏。

  3. What a pity I left it at home. 真糟糕,我把它忘在家里了。

  4. Please accept my deep apologies. 请接受我真诚的歉意。

  5. I must ask your pardon for my carelessness. 请宽恕我的粗心。

  6. I'm to blame. I should have thought of that. 都怪我,我应该想到这一点。

  7. Actually I meant to notify you before hand. 实际上我是想事先通知你的。

  8. I must have caused you a lot of inconvenience. 我一定给你添了不少麻烦吧。

  


  9. I didn't mean to get you so much involved in the matter. 我本不想让你这么深地卷入到这件事中来。

  10. Please forgive me. I didn't mean to start a fight. 请原谅,我本不想和你争吵。

  11. We regret we are unable to accept your proposal. 很遗憾我们不能接受贵方的建议。

  12. I've got something to confess. Would you promise not to be angry, please? 我得向你坦白一件事,不过请你不要生气,好吗?

  13. Something happened that you might not like. 出了一件事,也许你听了不会高兴的。

  14. I'd like to tell you something if you'll promise to excuse me. 我想告诉你一件事,不过你得答应原谅我。

  15. I was only trying to tell you what was 
 



1楼2006-09-09 14:03回复
    ~~~如何看懂长句子~
    让我介绍一下如何看懂它们。下面首先请看第一句(原文比较长,我做了适当简化,下同)。 

      ①原文:He insisted he was busted for an operation the government had approved.

      ②译文:他坚持认为他是由于一项政府已经批准的计划而破产的。

      ③修改:He insisted (that) he was busted for an operation (that) the government had approved. 

      这句话看不懂,我想主要原因是:说话人省略了先行词。按照英语语法,一个从句,应当以一个先行词开头,但在许多时候,这个先行词可以省略。以上面这句话为例,它包含一个宾语从句(从insisted后面开始),宾语从句里面又包含一个定语从句(从operation后面开始),但说话人将两个从句的先行词都省略了,因此给初学者造成困惑。遇到这种情况时,您可以用笔,将两个先行词添加进去(请看修改一行),这样一来,句子结构就清楚多了。下面请继续看第二句。 

      ①原文:You must specify the name of the person or company to who the package was shipped.

      ②译文:你必须写明这个包裹被送达的个人或公司的名称

      ③修改:You must specify the name of the person or company (to whom) the package was shipped. 

      这句话看不懂,我想主要原因是:说话人没有使用who的宾格whom。按照英语语法,如果who在从句中做主语,则使用主格who,如果做宾语,则使用宾格whom,但许多人并不遵守这个规则,无论哪种情况,一律使用主格,比如上面这句话,这就会给初学者造成困惑。遇到这种情况时,您可以用笔,将who改成whom,句子结构就清楚了。最后请看第三句。 

      ①原文:So surprised was he at this discovery that he promptly suffered a heart attack and died.

      ②译文:这个发现让他大吃一惊,以至于他当场心脏病发作而死。

      ③修改:He (was so surprised) at this discovery that he promptly suffered a heart attack and died. 

      这句话看不懂,我想主要原因是:说话人使用了倒装句。由于这句话的内容,是强调一个人“大吃一惊”,导致心脏病发作而死亡,因而说话人故意将So surprised(大吃一惊)转移到句子的最前面,构成一个倒装句,而这种非正常结构的倒装句,最容易让初学者感到困惑。遇到这种情况时,您可以用笔,将倒装部分重新转移回句子中间,这样句子结构就清楚了。 

      总之,希望通过对这三个例子的简单介绍,有助于您理解结构比较复杂的英文长句子。


    2楼2006-09-10 21:33
    回复
      尽量把英语说得简便些,这样清楚~~

      下面我就举两个例子,请您看一看。比如下面第一句,学生在Katharine的后面,插入一个以who开头的定语从句,用来修饰Katharine,我看后,就觉得有一点罗嗦,这句话如果让我写,我会用两个短语代替这个定语从句,这样看上去更简练一些(请看第二句)。 

        ①Katharine, who is our English teacher and is called Kathie by her students, showed us how much she enjoyed the children.

        ②Katharine, our English teacher, called Kathie by her students, showed us how much she enjoyed the children.

        ③译文:Katharine,我们的英语教师,学生们管她叫Kathie,向我们表示她非常喜欢孩子。 

        再比如下面第一句,学生使用一个短语facing toward the sea,来表示某个建筑物朝向大海,这当然是可以的,但我也觉得有一点罗嗦,这句话如果让我写,我会用一个单词seaward代替这个短语,这样看上去更简练一些(请看第二句)。 

        ①Our central teaching building is facing toward the sea.

        ②Our central teaching building is seaward.

        ③译文:我们的中央教学楼面对大海。 

        事实上,我本人在“中翻英”时,经常使用上面介绍的这两种方法,也就是用短语代替从句,用单词代替短语,以便使文章更加简练一些。不过我也承认,这两种方法,在有些情况下,修辞性(rhetoricality)比较差。


      3楼2006-09-10 21:41
      回复
        (*5~~)
        为了避免句子冗长,通常采取两种办法,一种是将一个长句子,划分为几个短句子,每个短句子之间有语气上的停顿,让听话人有间歇的感觉,另外一种则是简化句子的单词构成,用一些简单的单词,代替一些复杂的单词。下面我就给各位介绍三种常用的简化方法。 

          第一种方法是用一个单词代替一组意义相同的单词,比如: 

          ①用forget(忘记)代替do not remember(没有记住)

          ②用ignore(忽视)代替do not pay attention to(不注意)

          ③用now(现在)代替at this point in time(此时此刻)

          ④用because(由于)代替due to the fact that(鉴于下列事实) 

          第二种方法是省略同义词或近义词,比如在下面例句中,形容词important(重要的)和significant(有重要意义的),就是两个同义词(也可以说是近义词),我们可以省略important,只保留significant。 

          ①The government project is important and significant.(这项政府计划是重要的,有重要意义。)

          ②The government project is significant.(这项政府计划有重要意义。) 

          第三种方法是在不改变句子含义的前提下,省略所有可以省略的单词,比如在下面例句中,the cover of the book(书的封面)可以省略成the book cover,is red in color(是红色的)可以省略成is red。 

          ①The cover of the book is red in color.(书的封面是红色的)

          ②The book cover is red.(书的封面是红色的) 

          最后我们把这三种方法结合起来,将一个冗长、绕嘴的句子,改写成一个简短、易懂的句子。 

          ①University malls must be accessible and free from congestion in order that students, faculty and employees may have unobstructed passage through those areas of the campus.(校内道路必须是便于通行的,不拥堵的,以便让学生、教师和职员能够无阻碍地通过,到达校园的各处。)

          ②University malls must be free enough from congestion to allow people to walk through easily.(校内道路不应当拥堵,以便人们顺利通行。)


        4楼2006-09-10 22:19
        回复
          • 124.90.138.*
          One day, he saw a small insect, so he lifted up his head, went there to say to the insect:" you know, i'm a brave cock,you the little insect,I would not bother moving mouth,come into my mouth yourself~!" the insect was very angry, said to big cock:"It's unreasonable, how dare you can ask me to jump to your mouth!"Then, the big cock and small insect began fighting 
          真正<a href="http://www.yingyu5.com">英语屋</a> n多 <a href="http://www.yingyu5.com">英语故事</a>


          5楼2009-09-26 16:33
          回复