黄西加盟CCAV那段时间,其实我挺期待的。相信很多人都看了黄西在米国记者会上的高级黑,火了一把!但是回国以后他的黄氏幽默却不再那么搞笑,总结如下。水土不服,文化差异,黄西在美国凭借中国实英语散发出了独特的异域风情,而且黄在美国是站在一个外国人(虽然他已经移民美国)的角度去做一些冷段子,所以能够受到欢迎。但回到中国以后,他带有口语的汉语却无法散发出异域风情,中文冷笑话的思维模式无法触碰到中国人的笑点。 比如说 他在美国自我介绍‘我叫黄西,黄瓜的黄,西瓜的西’ 都逗的美国人哈哈大笑,在中国行不通,大多数人不会觉得搞笑。我也不同意有些人说的,‘你不懂黄西的笑点’ 。如果是我不懂就算了,但事实是大多数人都没有被黄西的中文段子逗乐。难道这符合脱口秀通俗易懂的特征吗?其实后来我发现了,把很多美国著名脱口秀翻译成中文来说的话确实减少了幽默度。