《龙族》
注意作者,不是江南,而是李荣道
龙族原文名称为“드래곤 라자”。根据作品英译(Dragonraja),再参照作品内容围绕之主轴,以及其中提及之神魂使(Godraja),本作品中文版应该翻译成“龙魂使”才较准确。之所以翻译成“龙族”,是由于当初第三波公司先代理小说改编的线上游戏将其命名为龙族(事实上真正的命名者是由于合作游戏行销案派至第三波开会的 7-11 超商强势代表),才接续发行原著小说时为配合游戏名称之缘故。而再次出版龙族的春天出版并没有将第三波公司的翻译名加以更动。龙族续篇“퓨쳐 워커”英译作“Future Walker”,根据书中内容是翻译成“未来漫步者”。春天出版却将中文版的主标题订为“龙族 2”,把原来的主标题当中文版的副标题且采用英译,未将其翻译成中文。使用全名为:“龙族2:Future Walker”。流行且广泛的将“龙族”称为《龙族第一部》,龙族续篇“龙族 2:Future Walker”称为《龙族第二部》。先前在中文圈广泛流传也是龙族续篇,被称为《龙族第三部》的“폴라리스 랩소디”(原文英译:Polaris Rhapsody,暂译:北极星史诗),实际上是与龙族设定无关的海盗故事。