编辑本段“敦”与“敦” “夏侯惇”的“敦”能否通“敦” 《康熙字典》中写“敦”字“音敦”,而《康熙字典》断不会找他的简写字来当读音的。(当时虽没有简繁体之分,但有些字是有“俗作”体的,如“翦”俗作“剪”。《康熙字典》原引《正字通》中文有“敦”的“俗作”体,电脑无法显示,但不是敦。) 有“今作敦”、“通作敦”一说指现在写文章中用到“敦”的意义(如“敦朴”现在要写作“敦朴”),要写成“敦”。但在三国时期,夏侯惇的名字,那个时候还没有“‘今作敦’、‘通作敦’”一说,所以人名古字今天不能改仍作“敦”。 这和“仁者乐山”的“乐”(音yào)今天我们读古籍《论语·雍也》:或者运用到这个成语“乐山乐水”时,仍然要作“五教切”(始见《广韵》一书)的yào。而其他字义则须用“yuè”或“lè”是一样的。现在可以用全拼直接打出敦字了
百科才是王道。。。。。