宵暗の呗
——そして、【第七の喜剧】は缲り返され続けるだろう
(Und die Siebte Komoedie wird sich wiederholen)…… 7(Sieben)… 「この身を焼き尽くすのは」
6(Sechs)… 「惩戒と欺瞒の炎」
5(Fuenf)… 「この心を焼き尽くすのは」
4(Vier)… 「丑悪と复讐の炎」
3(Drei)… 「饥饿と暗、复讐と杀人」
2(Zwei)… 「井戸の底に潜む暗黒の时代」
1(Eins)… 「黒き死の如く连锁してゆけ」 ——爱シテル… 【エリーゼのために】此の物语は虚构である
(Diese Geschichte ist Fiktion)。
然し、其の総てが虚伪であるとは限らない
(doch deswegen ist nicht alles an Ihr erfunden)。
――そして今、此の地平に宵暗が访れた
(Und jetzt Dunkelheit liegt sich ueber die Lande)……。
终焉へと疾りだす、夜の复讐剧、第七の地平线
(Denn die Ende entgegen eine rechte der sebte horizont Maerchen)。
私は『谁』なのか?记述が抜け落ちた 真っ白な其の页を 宵暗が染めてゆく
気付けば井戸の底 空を见上げていた 抱いていた可爱い少女(Maedchen) 口を开いた
「ウフフ…爱シテルワ、Maerz。コレデ私达、ズットズーット一绪ネ!アハハハ!」
「复讐シヨウネ」
「复讐シヨウ」と 彼女が嗫く その声色は 何処か懐かしく
何の为かなんて 谁の为かなんて 忆い出せぬ尽 冲动に従った
苦痛に歪む颜 悲痛に唤く声 戦栗と后悔の中で
呜呼 复讐は罪が故に 粛々と受け入れ给え 叹いた処でもう手遅いさ
遂に モリから イドへ至る 悲剧の幕は上がった
七人の女优达よ(Schauspielerinnen)!
「さぁ、美しすぎる尸人姫に、ご登场愿おうか。」
3 2 1 0(Drei Zwei Eins Null)
死せる今 几ら憾めど 刻は既に遅く
お嬢さん(Fraeulein) 君は独り(Du bist allein) 夜の旅路 彷徨う尸体
偶然に出逢った物语(Roman) 呜呼 此れも运命
小さな口(Ein kleiner Mund) 七の苦悩(Sieben Pein) 忘れぬ间に纺ぎなさい さぁ——
「さぁ、呗ってごらん…お嬢さん(Fraeulein)」
来た(Kam)…来た(Kam)…
夜が来た(Die Nacht kam)…
第七の童话(Das Sieben Maerchen)…
来た(Kam)…来た(Kam)…
夜が来た(Die Nacht kam)…
第七の童话(Das Sieben Maerchen)…
墓场から始まる 七つの童话(Maerchen) イドの底に潜む 矛盾の罠
物语の策者は 作为的な嘘で 错落なる幻想を纺ぐ
光と暗が织り成す世界(モザイク)の中に 爱と憎悪が溢れる
谁かをかつて爱したような気がした
憎しみの焔は揺れ跃る
谁かに爱されたような気もした……
↑ 呜呼 でもそれは気のせいよ ↑