FREE HUGS,没错,FREE可以翻译成免费,但是,你觉得在这样的情境下用“免费”合适吗?免费拥抱,什么意思?为什么就不能往FREE最普遍的意义上考虑?是“自由拥抱”,好吗?
“自由拥抱吧,不用拘束,不分年龄性别,大家自由地拥抱在一起”
“免费拥抱吧,不用拘束,不分年龄性别,大家免费地拥抱在一起”
亲爱的,你告诉我,上面两句话,那句看了让人舒服一点?
自从某记者把Juan Mann 的故事传播进来,并且用了“免费拥抱”这样的翻译,国内也有抱抱团举起“免费拥抱”的牌子或者口号,让很多想象力丰富的中国人使劲往歪处想,给抱抱团造成一定的尴尬局面。
所以我一看到有人说免费拥抱,就一个健步冲上去:是自由拥抱。
要我说,“抱抱”就好,自由虽然比免费贴切,还是不太符合中国国情。保守分子会抵抗到底:哪能随随便便自由乱抱?我就不给你自由抱我媳妇!
在中国,提倡消除冷漠是弥足珍贵的想法。我们只要把好的东西吸收过来,给需要的人一个拥抱,并不一定非要生搬硬套把人家的口号接过来和做法移过来,再翻译得不伦不类就更滑稽了。
哥儿们,我看你们抱得这么辛苦,我还是给点小费吧!——街头某慷慨人事对抱抱团成员说。
“自由拥抱吧,不用拘束,不分年龄性别,大家自由地拥抱在一起”
“免费拥抱吧,不用拘束,不分年龄性别,大家免费地拥抱在一起”
亲爱的,你告诉我,上面两句话,那句看了让人舒服一点?
自从某记者把Juan Mann 的故事传播进来,并且用了“免费拥抱”这样的翻译,国内也有抱抱团举起“免费拥抱”的牌子或者口号,让很多想象力丰富的中国人使劲往歪处想,给抱抱团造成一定的尴尬局面。
所以我一看到有人说免费拥抱,就一个健步冲上去:是自由拥抱。
要我说,“抱抱”就好,自由虽然比免费贴切,还是不太符合中国国情。保守分子会抵抗到底:哪能随随便便自由乱抱?我就不给你自由抱我媳妇!
在中国,提倡消除冷漠是弥足珍贵的想法。我们只要把好的东西吸收过来,给需要的人一个拥抱,并不一定非要生搬硬套把人家的口号接过来和做法移过来,再翻译得不伦不类就更滑稽了。
哥儿们,我看你们抱得这么辛苦,我还是给点小费吧!——街头某慷慨人事对抱抱团成员说。