英语文摘吧 关注:69贴子:394
  • 6回复贴,共1

英语如何说“大便”、“小便”与“放屁”

只看楼主收藏回复

一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说…… 
以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!


1楼2006-12-31 01:30回复
    例如: 

    * I need to piss = I have to take a leak. 
    * How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?) 

    此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如: 

    * There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。) 
    * He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。) 
    * The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)


    3楼2006-12-31 01:31
    回复
      不过,小孩多半用 to pee 。例如: 

      * The boy needs to pee. 

      然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:  

      * Do I need a urine test? 

      注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如: 

      * He pissed me off. = He made me angry. 
      * He always pisses off (at) the society.(对社会不满) 

      如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说: 
      * My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重) 
      * I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble) 
      * I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病) 
      * I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)


      4楼2006-12-31 01:32
      回复
        解大便 
          
        一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」) 

        此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如: 

        * The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement) 

        不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如: 

        * The boy had a stinky BM.(大便奇臭。) 

        但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如: 

        * The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)


        5楼2006-12-31 01:32
        回复
          放屁 
            
          在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如: 

          * 医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?) 
          * Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch) 
          * He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。) 
          * He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。) 
          * Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁


          6楼2006-12-31 01:33
          回复
            至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如: 

            * I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion. 

            (注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache) 
            * Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。) 
            * He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或 
            * He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或 
            * He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或 
            * He has no bowel movement for the past few days. 
            * He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。) 
            * He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)


            7楼2006-12-31 01:33
            回复
              (⊙o⊙)嗯吾问无为谓只是好恶心啊啊啊啊啊


              8楼2010-02-19 14:23
              回复