其实我很喜欢谈话类节目,但是每次看到高端访问我就感觉很恶心。曾经给水发过一个邮件。但是没有得到任何回复。
我是一个观众,能在高端访问节目中了解到许多国外高层人物的一些思想,感到受益颇多。
但是对于高端访问我有一个意见。我感觉你用英语采访别人的同时屏幕出现中文字幕,这样很好,这是为了给那些听不懂英语的观众提供节目信息。但是我就不明白为什么被采访者在说英语的同时,既出现中文字幕,又有汉语配音,感觉听起来特别别扭,每次听到英语原声和汉语配音同时出现的时候,就感觉节目特别乱,也没有了继续看下去的兴趣。我想被采访者在说英语的同时,只要同时出现中文字幕就足够了,不需要中文配音(而且配音总是感觉很拙,不是翻译拙,而是听上去不舒服,感觉特呆板)。如果你认为中文配音是为了更好地帮助那些听不懂英文的观众观看节目,那为什么你说英语的同时不加上汉语配音???这让我好迷惑!上次观看赵小兰的采访,感觉看起来听起来都很舒服,我以为高端访问已经采用这样的形式了,没有想到今天看你采访尼葛洛庞帝的节目还是英语声音和汉语声音同时出现,感觉特别别扭,本来想看看这期节目,但是感觉太乱就没有继续看下去的兴趣了。
我是一个观众,能在高端访问节目中了解到许多国外高层人物的一些思想,感到受益颇多。
但是对于高端访问我有一个意见。我感觉你用英语采访别人的同时屏幕出现中文字幕,这样很好,这是为了给那些听不懂英语的观众提供节目信息。但是我就不明白为什么被采访者在说英语的同时,既出现中文字幕,又有汉语配音,感觉听起来特别别扭,每次听到英语原声和汉语配音同时出现的时候,就感觉节目特别乱,也没有了继续看下去的兴趣。我想被采访者在说英语的同时,只要同时出现中文字幕就足够了,不需要中文配音(而且配音总是感觉很拙,不是翻译拙,而是听上去不舒服,感觉特呆板)。如果你认为中文配音是为了更好地帮助那些听不懂英文的观众观看节目,那为什么你说英语的同时不加上汉语配音???这让我好迷惑!上次观看赵小兰的采访,感觉看起来听起来都很舒服,我以为高端访问已经采用这样的形式了,没有想到今天看你采访尼葛洛庞帝的节目还是英语声音和汉语声音同时出现,感觉特别别扭,本来想看看这期节目,但是感觉太乱就没有继续看下去的兴趣了。