因为闪哥翻了第一段,所以我第一段没有翻。我觉得闪哥那个版本很好了……自愧不如……
然后我是业余翻译,未曾专业的学习过日语,全靠自己打文字游戏的经验理解……
翻好之后觉得和闪哥的版本有出入……觉得大概是断句的问题……
我用的是这个版本的断句。
http://tieba.baidu.com/p/1693476949
=======
第一段翻译:http://tieba.baidu.com/p/1647086105?from=prin
第一段以下部分:
どれだけ目が 覚めたら
究竟要看见多少次 睁开眼的话
朝日の麓へ 君を连れ出せる
便能带你走出清晨的山麓吧
どれだけ 罚をぬぐう
究竟要拭去多少惩罚
爱を奏でたら 私は逃げれる
若是奏响了所谓的爱 我便能逃脱吧
追いつきたかった 捕まえたかった
想要追上你 想要捕捉你
君と二人 歩きたかった
想只与你行走在道路
君は逃げていく 闭ざした扉を
在你逃走之后 在紧闭的门扉之后
几つもすり抜け
我几经脱落
熏るほど とまりゆく
燃烧渐渐停止
红い罪を 优しいキスを
那红色的罪 那温柔的吻
私は抱いて 生きていたい今も
拥抱着它们生存到现在的我
同じ永远を 歩いている
你将走向与我相同的永远
君の翼に 私の両手を
你的翅膀将成为我的双手
繋ぎ合わせて
我会将它拼凑起来
私は生きてく 翼を捥がれた
我会将供给生存的翅膀捥去
飞べない 蝶のまま
就像再也无法飞翔的蝶一样
红く红く永远に 刻みついた
赤色 红色 永远铭刻上
君と私も 一つとばれた
将你和我结为一体的
残骸 熏るほど 傍に行く
残骸 静静的燃烧 到你身边去
红い罪を 优しいキスを
那红色的罪 那温柔的吻
抱いて 行きたい今も
如今也拥抱着它们前行同じ永远を 歩みながら
你将走向与我相同的永远
私を待つの 千切れた翼で
用等待着我的残破翅膀
大空を舞って.....
飞舞在天空
然后我是业余翻译,未曾专业的学习过日语,全靠自己打文字游戏的经验理解……
翻好之后觉得和闪哥的版本有出入……觉得大概是断句的问题……
我用的是这个版本的断句。
http://tieba.baidu.com/p/1693476949
=======
第一段翻译:http://tieba.baidu.com/p/1647086105?from=prin
第一段以下部分:
どれだけ目が 覚めたら
究竟要看见多少次 睁开眼的话
朝日の麓へ 君を连れ出せる
便能带你走出清晨的山麓吧
どれだけ 罚をぬぐう
究竟要拭去多少惩罚
爱を奏でたら 私は逃げれる
若是奏响了所谓的爱 我便能逃脱吧
追いつきたかった 捕まえたかった
想要追上你 想要捕捉你
君と二人 歩きたかった
想只与你行走在道路
君は逃げていく 闭ざした扉を
在你逃走之后 在紧闭的门扉之后
几つもすり抜け
我几经脱落
熏るほど とまりゆく
燃烧渐渐停止
红い罪を 优しいキスを
那红色的罪 那温柔的吻
私は抱いて 生きていたい今も
拥抱着它们生存到现在的我
同じ永远を 歩いている
你将走向与我相同的永远
君の翼に 私の両手を
你的翅膀将成为我的双手
繋ぎ合わせて
我会将它拼凑起来
私は生きてく 翼を捥がれた
我会将供给生存的翅膀捥去
飞べない 蝶のまま
就像再也无法飞翔的蝶一样
红く红く永远に 刻みついた
赤色 红色 永远铭刻上
君と私も 一つとばれた
将你和我结为一体的
残骸 熏るほど 傍に行く
残骸 静静的燃烧 到你身边去
红い罪を 优しいキスを
那红色的罪 那温柔的吻
抱いて 行きたい今も
如今也拥抱着它们前行同じ永远を 歩みながら
你将走向与我相同的永远
私を待つの 千切れた翼で
用等待着我的残破翅膀
大空を舞って.....
飞舞在天空