leandre吧 关注:82贴子:3,254
  • 2回复贴,共1

【日语相关】网络热词

只看楼主收藏回复


●灌水
意味:雑谈スレ、意味ないスレ。
例:①一起来灌水吧。(一绪に雑谈しようぜ。)②这个帖子禁止灌水。(このスレは雑谈禁止です。)
注意!:気軽に「灌水」しないでください。これは无礼なことです。
●版聊
意味:あるスレに返信して雑谈すること。
この行为は、掲示板をIMソフトとして使用するから、ページと空间の浪费だと思われる。
「版聊」と「灌水」は意味の同じところも违うところもある。
前者は二人或は数人の返信者の相互に交流で、IMのようなチャットすることだが、后者はただ无意味の返信をして、前の返信とは関系があるかも、ないかも。
一般的には、「灌水」の概念は「版聊」より広くて、「版聊」を含むと思えばいい。
例:文学版严禁版聊!(文学の掲示板 雑谈厳禁!)
●冒泡
意味:「潜水」の人は、あるスレに强い兴味があるために、或は自分の存在を表すために、スレに返信する。
元は「泡が浮かび出す」の意味。
●潜水
意味:掲示板にログインの状态だが、スレを読むだけで、返信しない。
例:这家伙每天都在论坛潜水,就回了两次贴。(こいつ毎日毎日掲示板に潜水していて、返信が二回しかない。)



IP属地:上海1楼2012-07-11 01:45回复
    ●楼主/LZ/楼猪
    意味:スレの作者、1さんの通称。「LZ」はピン音「LouZhu」の略。「楼猪」は同音误植化で、からかう感じ。
    例:①楼主你好。(1さんこんにちは。)②楼主谢谢你。(ありがとう、1さん。)
    特别:沙发(スレの2さん)、板凳(よった后の返信)、抢沙发(1の位置を夺い合いww)
    ●帖子/贴子/帖
    意味:スレの通称。
    例:①这是一个有趣的帖子。(これは面白いスレですね。)②你看过这个帖子吗?(君はこのスレを読みますか?)
    他の使用:看帖(スレを読む)、回帖(スレに返信)、顶贴(スレをアップする)、删帖(スレを削除)、连帖(スレは重复)
    ●顶/丁页
    意味:スレをトップへアップするため、意味/无意味な内容を返信すること。「丁页」は汉字の分离。
    例:这帖子不顶不行。(このスレはupしなくてはいけませんね。)「ノーコメントですから、空っぽ内容を返信しかない」
    ●打酱油
    元の意味:醤油を买う/醤油をかける
    今:オレと関系ない
    例:关我什么事, 我是来打酱油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。)(知ったことか!俺は醤油を买いに来ただけだ!」)
    ●酱紫
    意味:そうだよね。or そうですか。
    「这样子」の同音误植化。
    ●马甲
    意味:同じ人は复数のIDがあれば、主なID以外のID。主なIDは「主ID」と言う。
    出典:赵本山の小品「钟点工」(パートタイマー)。
    「主ID」をログインしなくて「马甲」をログインする、或は「主ID」をログアウトして代わりに「马甲」をログインする行为は、「穿马甲」と言う。
    ●路过/飘过
    意味:あるスレに入るが、スレの内容に関心することではなく、なんの评论もしなく、ただこのスレに経由する。
    「路过」の本义は「pass by」「経由」。「飘过」は空中の「路过」。
    「飘过」のPICのセリフは「俺は何も见えない」
    ●坑
    意味:未完结な作品。なお、未完结のまま、作者に放弃された作品。
    例:这篇文还坑着。(このSSはまだ未完结なの。)
      这篇文坑掉了。(このSSは作者に放弃されました。)
    ●挖坑/开坑
    意味:穴を掘る。创作を始めた时に使う言叶。
    例:那个作者又挖(开)新坑了。(あの作者、また新しいSSを作り始めた。)
    ●跳坑
    意味:未完结な作品を読むこと。
    例:我又跳坑了。(あたしはまた未完结なSSを読んだ。)
    ●蹲坑
    意味:作品の完结を待つこと。
    例:那个坑我已经蹲了三个月了。(あのSSの完结を待つために、あたしはもう三ヶ月かかるのよ。)
    ●填坑
    意味:作者が未完结な作品の続きを书くこと。
    例:那个作者填坑的速度很快。(あの作者が続きの书くスピードは早い。)
    ●弃坑
    意味:作者が自分の作品を未完成のまま、放弃すること。
    例:弃坑是不好的行为。(自分の作品を放弃するのはよくないことだ。)
    


    IP属地:上海2楼2012-07-11 01:54
    回复
      2025-06-07 12:37:29
      广告
      ●大侠/大虾
      意味:达人、先辈。パソコンや掲示板などの経験者や知识豊かな人。「大虾」は同音误植化で、元の意味が海老。
      出典は中国の武侠小说。
      ●菜鸟
      意味:新人、経験が不足な人、ある分野で下手な人。
      例:我是论坛菜鸟,请多关照。(私は掲示板の新人です。どうぞよろしく。)
      ●小强
      意味:ゴキブリ
      出典は周星驰の映画作品「唐伯虎点秋香」。ある情景には、唐伯虎がゴキブリに「小强」と名づける。
      実际にも、ゴキブリは生命力强い生き物で、确かに「强」とは言える…そして、小さい。
      ●猪头
      意味:ばか【就是平常我们听到的ba ka】
      今、この用语はほとんど悪意がなく、ちょっと亲しい感じがある。
      「猪头」の本义は「豚の头」。
      例①:猪头,快点,要迟到了。(ばか、いそげ!遅刻よ!)
      例②:猪头,你真的喜欢我吗?(ばか、本当に私のことが好きなの?。)
      ●童鞋
      意味:「同学」の同音误植化。
      「童鞋」の元意味は「児童靴」。
      ネット用语としての「童鞋」は、学生に対する呼び方ではなく、ほとんどネット上の谁にでも、ACGや现実の人物も、适用できる。
      例①:刚才哪位童鞋叫我来着?(さっき私を呼んだのはどちらさま?)
      例②:都十年了,柯南童鞋还没从小学毕业。(もう十年なのに、コナンさんはまだ小学校から卒业しなかった。)
      ●●●●●●●●
      


      IP属地:上海3楼2012-07-11 01:56
      回复