目前为止就没见哪个媒体翻译对的,大部分翻成了生命的荣耀或者是我们生命的时刻,最可怕的是中央台,竟翻成了“我们生活的时代”,简直该拖出去廷杖示众..
其实在英语(尤其是美语)里,have the time of one’s life这个短语的意思是have fun;have a great time的意思,所以这歌名的正确翻译应该是..大家自己琢磨吧..
PS刚刚第一次看了世界杯闭幕式的表演TONI的表现让我第一次深刻地体会到什么叫搔首弄姿,居然还贴到seb的身上如此这般我虽然不是seb的迷但也要愤怒了!!!