二十一郎吧 关注:1贴子:82
  • 1回复贴,共1

德国士兵俚语

只看楼主收藏回复


  Aal(鳗鱼):鱼雷

  Alter(大哥):前线作战连队指挥官

  Alter Mann:非洲军的配给意大利肉罐头,因罐头盒上印有意大利语“Amministrazione militare”(军

  www.SonicBBS.com

  事管理)而得名,也被称为“墨索里尼的屁股”

  Anschiess(挨枪子):被指挥官批评

  aussteigen(下车):活着从被摧毁的舰船、飞机或车辆中逃脱

  a.v.:“arbeitsverwendungsfaehig”(可劳动),不用上前线,也可理解为“ausgezeichnete

  Verbindungen”(有很厉害的后台)

  Bauchbinde(马肚带):腰带

  Beutegermane(抢来的德国人):外籍志愿兵,有日耳曼血统的外国人

  bimsen(抛光):严苛的训练

  Blechhut(铁帽子):钢盔

  Blechkrawatte(铁领带):骑士铁十字勋章

  Donnerbalken(打雷的木梁):厕所

  Druckposten(替代役):不用上前线的替代兵役

  Einbaum(独木舟):海岸巡逻用的潜艇

  Eiserne Kuh(罐头牛):罐装牛奶

  Emil:飞行员

  Fahrkarte(车票):射击脱靶

  Feldküchensturmabzeichen(野战厨房突击证章):参战十字勋章

  Fernkampfmedaille(远战证章):参战十字证章

  Feuerpause(火休):供吸烟的小休息

  Fliegerbier(飞行员啤酒):柠檬水

  Franz:飞机上的观测员

  Fußlappenindianer(包裹脚布的印第安人):步兵

  gammeln(闲着):待命

  Gebetsbuch(祷告书):军士长的记事本

  Gefrierfleischorden(冻肉勋章):东线作战证章

  Gulaschkanone(炖肉大炮):野战厨房

  Halseisen(喉铁):骑士铁十字勋章

  Halsschmerzen(喉咙痛的人):想得到骑士铁十字勋章的人

  Heimatschuß(回家伤):能住院的轻伤

  Heldenkeller(英雄地窖):防空掩体

  Heldenklau(英雄耙犁):收拢掉队士兵的军官

  Himmelfahrtskommando(升天突击队):九死一生的出击

  Himmelsabwehrkanone(防天大炮):海军舰艇上的医生

  hinrotzen(擤鼻涕去):仓皇躲进掩体

  Hitlersäge(希特勒的锯子):MG42机枪

  HJ-Spätlese(陈年葡萄酒):国民突击队

  Hoffnungsbalken(未来栋梁):扛士官衔军校学员

  Horst Wessel Suppe(霍斯特·威塞尔汤):肉和其它好东西,精神会餐

  Hühneralarm(母鸡报窝):迟来的警报。“先下蛋,后报窝”

  Hundemarke(狗牌):宪兵胸牌

  Hurratüte(欢呼袋):钢盔,欢呼时经常被抛向空中

  Intelligenzstreifen(智商条):总参谋部军官裤子上红镶条

  Itaker(意大利主义):意大利士兵的扎堆

  Kantinenorden(咖啡馆勋章):参战十字证章

  Kapo:低级军官

  Karo einfach(简制干面包):干面包

  Karussell(交通环岛):空战缠斗

  Kattun(痛打一顿):猛烈的炮火

  Kettenhund(链狗):宪兵

  Kiste(木箱子):飞机

  Knarre(玩具拨浪鼓):步枪

  Knobelbecher(摇色子的杯子):步兵短靴

  Koffer(箱子):重炮炮弹

  Kolbenringe(活塞环):军士长臂上的军衔标志

  Kriegverlägerungskreuz(战事延长勋章):参战十字证章

  Krüppelgarde(残废战士):国民突击队

  Küchenbulle(厨房里的牛):厨子

  Kurbelei(摇柄铺子):空战

  k.v.:“kriegsverwendungsfähig”(可作战),也可理解为“keine Verbindungen”(没有后

  台)或“krepiert vielleicht”(可能会战死)

  k.v.H.:“kriegsverwendungsfähig Heimat”(可在本土服役),也可理解成“kann vorzüglich



1楼2007-03-10 18:12回复

      humpeln”(能熟练地跛行)

      Lametta(圣诞树上的装饰物):满胸的勋章和勋表

      langmachen(干件长事):躲在掩体里

      Latrinenparole(厕所文化):指幽默

      Leithammel(头羊):班长

      Lysol(来苏):驻法占领军所能享用到的苦艾酒之类的烈酒

      Makkaroni:意大利人

      Maskenball(化妆舞会):训练教员常用的伎俩,乱穿制服以迷惑新兵

      Mündungsschöner(只会说大话的人):烂士兵

      NS-Röhre(NS管子):潜艇

      Oberschnäpser(上级酒鬼):上等兵

      Papieroffizier(纸军官):宣传队,宣传连军官

      Papiersoldat(纸士兵):在办公室工作的士兵,勤务兵

      Pappkamerad(纸板同志):人形靶纸

      Parteihut(党帽):钢盔

      Partisanen(游击队):虱子

      pumpen(娃娃):跪姿射击,有支撑

      Querschläger(横握的球拍):与同志不合的士兵

      Rabatz(大声喧哗):遭遇战,混乱的交战,与敌猛烈交火

      Ratschbumm((象声词)):苏联的莫罗托夫鸡尾酒燃烧瓶,命中目标时会有破裂声

      Reichsheini(帝国的海尼):希姆莱

      Ringelpietz(乱线团):对新兵的下马威,每个教员用的手段不同。

      robben(爬行):匍匐前进

      Rollbahnkrähe(跑道乌鸦):苏联U2侦察机,可投掷燃烧弹

      Rückgrat der Armee(军队的主心骨):上等兵,老兵

      Sandlatscher(沙滩拖鞋):步兵

      Schlächter(屠夫):苏联战斗轰炸机,IL-2

      Schleifer(打磨工):魔鬼教员,也指需要经常维护的训练用坦克

      Schmalspuroffizier(窄肩章军官):佩戴特别军衔的专业军官

      Schlumpfschütze(贱兵):烂士兵

      Schütze Arsch(兵灰):最烂的士兵

      Spargel(芦笋):潜艇潜望镜

      Spiegelei(荷包蛋):金质德意志十字勋章

      Spieß(长矛):中士

      Spund(毛头小孩):年轻士兵,新兵

      Stalinhäcksel(斯大林的麦糠):俄罗斯烟草替代品

      Stalinorgel(斯大林的管风琴):喀秋莎火箭炮

      Stalintorte(斯大林大饼):干面包

      stiften gehen(穿上靴子跑路):逃跑

      Stoppelhopser(捡麦穗的):步兵

      Strippenzieher(传纸条的):通信兵

      Tante Ju(容克大婶):Ju52运输机

      Taschenflak(口袋高炮):手枪

      Tiefflieger(低空飞机):蠢人

      Untergefreiter(下级列兵):平民,比列兵军衔更低的人

      Untersatz(支援):船或载重车辆

      V3:国民突击队的蔑称

      verheizen(用于取暖,炮灰):无谓地牺牲士兵的生命

      vollrotzen(擤出鼻涕):中弹,飞行员用语

      Wanzenhammer(臭虫锤子):烟斗,大头端可用于砸死臭虫

      Wehrbeitrag(军功奖赏):放假

      Wolkenquirl(云朵搅拌器):直升机

      Zielwasser(任务水):烈酒

      Zigarettenbüchse(香烟筒):防毒面具筒

      Zwölfender(第十二年兵):职业士兵,志愿兵



    


    2楼2007-03-10 18:12
    回复