芬迷吧 关注:5贴子:6,298

回复:【激情N人组】小P和小J的小王子^_^

取消只看楼主收藏回复

他又回到了狐狸身边。 

  “再见了。”小王子说道。 

  “再见。”狐狸说。“喏,这就是我的秘密。很简单:只有用心才能看得清。实质性的东西,用眼睛是看不见的。” 

  “实质性的东西,用眼睛是看不见的。”小王子重复着这句话,以便能把它记在心间。 

  “正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。” 

  “正因为你为你的玫瑰花费了时间…”小王子又重复着,要使自己记住这些。 

  “人们已经忘记了这个道理,"狐狸说,"可是,你不应该忘记它。你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责...” 
 
  “我要对我的玫瑰负责...”小王子又重复着......


237楼2007-03-20 19:14
回复
    PJ呵呵


    238楼2007-03-20 19:19
    回复
      Chapter 22

      "Good morning," said the little prince. 

      "Good morning," said the railway switchman. 

      "What do you do here?" the little prince asked. 

      "I sort out travelers, in bundles of a thousand," said the switchman. "I send off the trains that carry them; now to the right, now to the left." And a brilliantly lighted express train shook the switchman's cabin as it rushed by with a roar like thunder. 

      "They are in a great hurry," said the little prince. "What are they looking for?" 

      "Not even the locomotive engineer knows that," said the switchman. And a second brilliantly lighted express thundered by, in the opposite direction.


      239楼2007-03-20 19:20
      回复
        "你好。"小王子说道。 

           "你好。"扳道工说道。 

           "你在这里做什么?"小王子问。 

           "我一包包地分选旅客,按每千人一包。"扳道工说,"我打发这些运载旅客的列车,一会儿发往右方,一会儿发往左方。" 

          这时,一列灯火明亮的快车,雷鸣般地响着,把扳道房震得颤颤悠悠。 

           "他们真匆忙呀,"小王子说,"他们要寻找什么?" 

           "开机车的人自己也不知道。"扳道工说道。 

          于是,第二列灯火通明的快车又朝着相反的方向轰隆轰隆地开过去。


        240楼2007-03-20 19:25
        回复
          "Are they coming back already?" demanded the little prince. "These are not the same ones," said the switchman. "It is an exchange." 

          "Were they not satisfied where they were?" asked the little prince. 

          "No one is ever satisfied where he is," said the switchman.


          241楼2007-03-20 19:26
          回复
            "他们怎么又回来了呢?"小王子问道。 

               "他们不是原来那些人了。"扳道工说,"这是一次对开列车。" 

               "他们不满意他们原来所住的地方吗?" "人们是从来也不会满意自己所在的地方的。" 扳道工说


            242楼2007-03-20 19:26
            回复
              And they heard the roaring thunder of a third brilliantly lighted express. 

              "Are they pursuing the first travelers?" demanded the little prince. 

              "They are pursuing nothing at all," said the switchman. "They are asleep in there, or if they are not asleep they are yawning. Only the children are flattening their noses against the windowpanes." 

              "Only the children know what they are looking for," said the little prince. 

              "They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry..." "They are lucky," the switchman said.


              243楼2007-03-20 19:27
              回复
                此时,第三趟灯火明亮的快车又隆隆而过。 

                   "他们是在追随第一批旅客吗?"小王子问道。 

                   "他们什么也不追随。"扳道工说,"他们在里面睡觉,或是在打哈欠。只有孩子们把鼻子贴在玻璃窗上往外看。" 

                   "只有孩子知道他们自己在寻找什么。"小王子说,"他们为一个布娃娃花费不少时间,这个布娃娃就成了很重要的东西,如果有人夺走的他们的布娃娃,他们就哭泣..." 
                 
                   "他们真幸运。"扳道工说。


                244楼2007-03-20 19:27
                回复
                  Chapter 23

                  "Good morning," said the little prince. 

                  "Good morning," said the merchant. 

                  This was a merchant who sold pills that had been invented to quench thirst. You need only swallow one pill a week, and you would feel no need of anything to drink. 

                  "Why are you selling those?" asked the little prince. 

                  "Because they save a tremendous amount of time," said the merchant. "Computations have been made by experts. With these pills, you save fifty-three minutes in every week." 

                  "And what do I do with those fifty-three minutes?" 

                  "Anything you like..." 

                  "As for me," said the little prince to himself, "if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water."


                  245楼2007-03-20 19:28
                  回复
                    第 23 章 

                        "你好。"小王子说。 

                       "你好。"商人说道。 

                       这是一位贩卖能够止渴的精制药丸的商人。每周吞服一丸就不会感觉口渴。 
                     
                       "你为什么卖这玩艺儿?"小王子说。 

                       "这就大大地节约了时间。"商人说,"专家们计算过,这样,每周可以节约五十三分钟。" 
                     
                       "那么,用这五十三分钟做什么用?" 

                       "随便怎么用都行。..." 

                      小王子自言自语地说:"我如果有五十三分钟可支配,我就悠哉游哉地向水泉走去..."


                    246楼2007-03-20 19:28
                    回复
                      Chapter 24


                      247楼2007-03-20 19:29
                      回复
                        第 24 


                        248楼2007-03-20 19:30
                        回复
                          这是我在沙漠上出了事故的第八天。我听着有关这个商人的故事,喝完了我所备用的最后一滴水。   

                            “啊!”我对小王子说,“你回忆的这些故事真美。可是,我还没有修好我的飞机。我没有喝的了,假如我能悠哉游哉地走到水泉边去,我一定也会很高兴的!” 

                            小王子对我说:“我的朋友狐狸…” 

                            “我的小家伙,现在还说什么狐狸!” 

                            “为什么?” 

                            “因为这就要渴死人了。”


                          250楼2007-03-20 19:31
                          回复
                            He did not follow my reasoning, and he answered me: "It is a good thing to have had a friend, even if one is about to die. I, for instance, am very glad to have had a fox as a friend..." 

                            "He has no way of guessing the danger," I said to myself. "He has never been either hungry or thirsty. A little sunshine is all he needs..." 

                            But he looked at me steadily, and replied to my thought: "I am thirsty, too. Let us look for a well..." I made a gesture of weariness. It is absurd to look for a well, at random, in the immensity of the desert. But nevertheless we started walking. 

                            When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out. Thirst had made me a little feverish, and I looked at them as if I were in a dream. The little prince's last words came reeling back into my memory: "Then you are thirsty, too?" I demanded. But he did not reply to my question. He merely said to me: "Water may also be good for the heart..."


                            251楼2007-03-20 19:34
                            回复
                              他不理解我的思路,他回答我道: 

                                “即使快要死了,有过一个朋友也好么!我就为我有过一个狐狸朋友而感到很高兴…” 

                                “他不顾危险。”我自己思量着,“他从来不知道饥渴。只要有点阳光,他就满足了…” 

                                他看着我,答复着我的思想: 

                               “我也渴了…我们去找一口井吧…” 

                                我显出厌烦的样子:在茫茫的大沙漠上盲目地去找水井,真荒唐。然而我们还是开始去寻找了。 

                                当我们默默地走了好几个小时以后,天黑了下来,星星开始发出光亮。由于渴我有点发烧,我看着这些星星,象是在做梦一样。小王子的话在我的脑海中跳来跳去。 

                                  “你也渴吗?”我问他。 

                                他却不回答我的问题,只是对我说: 

                                “水对心也是有益处的…”


                              252楼2007-03-20 19:36
                              回复