汉语吧 关注:28,532贴子:556,804
  • 32回复贴,共1

ek-->eng??

只看楼主收藏回复

现代汉语有句话叫做“烂泥扶不上墙”。之前看香港的电影也时常说到“烂泥扶唔上柄(beng3)”,所以一直以为这个是广州话的说法。。今天闲来无事,看杨达和黄俊英的相声,却很清晰的听到杨达说了句“烂泥扶唔上壁(bek3)”。一时疑惑,便网上查了一下,两种说法都有人写,至少证明我此前没有听错。可能习惯问题,感觉前者比后者更加顺口;但从字面上来看,后者更加接近“烂泥扶不上墙”。。或者也足以证明后者才是原装的。。。
这里有个疑问,ek变成eng难道仅仅是因为顺口而造成的音误,还是其他呢??别的地方有没有-k变成-ng的情况呢??


1楼2012-09-03 11:39回复
    要么是你听错了,要么是音误 。


    IP属地:江西2楼2012-09-03 11:42
    收起回复
      2025-05-25 01:00:16
      广告
      我们的母语对柄和壁,这两个字的音有点混,


      3楼2012-09-03 11:50
      收起回复
        每种粤语我都爱,等我把标准粤语学会了,再来学其他粤语,那应该很容易,很简单的了,嘿嘿,


        4楼2012-09-03 12:18
        收起回复
          新化的湘语有类似的。


          来自Android客户端5楼2012-09-03 13:15
          回复
            可能真的有这样的对转也说不定。王力好像说过。


            6楼2012-09-03 13:27
            收起回复
              呵呵,好像想不通为什么这样变


              IP属地:四川8楼2012-09-03 18:28
              回复
                问了几个广州本地人也认为是“烂泥扶唔上柄”


                来自Android客户端11楼2012-09-03 19:29
                回复
                  2025-05-25 00:54:16
                  广告
                  可以细看“阴阳对转”,看看有没有关系?
                  http://baike.baidu.com/view/629238.htm


                  12楼2012-09-03 19:59
                  收起回复