Article 5:A tax authority may assess a non-tax-resident enterprise’s profit rate based on the following rates:
第五条 税务机关可按照以下标准确定非居民企业的利润率:
(1) for enterprises engaging in project contracting, design and consulting services, a profit rate of 15% to 30%;
(一)从事承包工程作业、设计和咨询劳务的,利润率为15%-30%;
(2) for enterprises providing management services, a profit rate of 30% to 50%; and
(二)从事管理服务的,利润率为30%-50%;
(3) for enterprises providing other services or engaging in business activities other than the provision of services, a profit rate of not less than 15%.
(三)从事其他劳务或劳务以外经营活动的,利润率不低于15%。
If the tax authority has evidence to believe that a non-tax-resident enterprise’s actual profit rate is markedly higher than the foregoing rates, it may assess its taxable income based on a profit rate higher than the foregoing rates.
税务机关有根据认为非居民企业的实际利润率明显高于上述标准的,可以按照比上述标准更高的利润率核定其应纳税所得额。
Article 6:If a non-tax-resident enterprise executes a machinery, equipment or goods sales contract with a tax-resident enterprise and additionally provides services such as equipment installation, assembly, technical training, guidance and supervision but the sales contract does not specify the amount to be charged for the aforementioned services, or if the pricing thereof is unreasonable, the competent tax authority may, depending on the actual circumstances, determine the service revenue by referring to the pricing standards for identical or similar businesses. If there are no standards available for reference, it shall determine the non-tax-resident enterprise’s service revenue based on the principle of not less than 10% of the total sales contract price.
第六条 非居民企业与中国居民企业签订机器设备或货物销售合同,同时提供设备安装、装配、技术培训、指导、监督服务等劳务,其销售货物合同中未列明提供上述劳务服务收费金额,或者计价不合理的,主管税务机关可以根据实际情况,参照相同或相近业务的计价标准核定劳务收入。无参照标准的,以不低于销售货物合同总价款的10%为原则,确定非居民企业的劳务收入。
Article 7:With respect to the revenue derived by a non-tax-resident enterprise from providing services to customers in China, if all of the services are provided inChina, it shall file and pay enterprise income tax in China on the entire amount. If it provides services both inside and outside China, it shall separate its revenue derived in China from that derived outside China based on the places where the services were provided, and file and pay enterprise income tax on the service revenue derived in China. If the tax authority has doubts as to the reasonableness and truthfulness of the separation of the revenue derived inside China from that derived outside China, it may require the non-tax-resident enterprise to provide true and valid proof thereof and, based on factors such as work quantities, hours of work, costs and expenses, reasonably separate its revenue derived inside China from that derived outside China. If the non-tax-resident enterprise fails to provide true and valid proof, the tax authority may deem that all of its services were provided in China, determine its service revenue and levy enterprise income tax on the basis thereof.
第七条 非居民企业为中国境内客户提供劳务取得的收入,凡其提供的服务全部发生在中国境内的,应全额在中国境内申报缴纳企业所得税。凡其提供的服务同时发生在中国境内外的,应以劳务发生地为原则划分其境内外收入,并就其在中国境内取得的劳务收入申报缴纳企业所得税。税务机关对其境内外收入划分的合理性和真实性有疑义的,可以要求非居民企业提供真实有效的证明,并根据工作量、工作时间、成本费用等因素合理划分其境内外收入;如非居民企业不能提供真实有效的证明,税务机关可视同其提供的服务全部发生在中国境内,确定其劳务收入并据以征收企业所得税。
Article 8:If enterprise income tax is levied on a non-tax-resident enterprise by the assessment method, and such enterprise engages in business activities in China that are subject to different determined profit rates and derives taxable income therefrom, each of the same shall be calculated separately and the appropriate profit rates shall be applied thereto to calculate and pay enterprise income tax. If the revenues cannot be calculated separately, the highest profit rate shall apply in calculating and paying enterprise income tax.
第八条 采取核定征收方式征收企业所得税的非居民企业,在中国境内从事适用不同核定利润率的经营活动,并取得应税所得的,应分别核算并适用相应的利润率计算缴纳企业所得税;凡不能分别核算的,应从高适用利润率,计算缴纳企业所得税。