网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
04月12日
漏签
0
天
邱岳峰吧
关注:
152
贴子:
2,203
看贴
图片
吧主推荐
游戏
11
回复贴,共
1
页
<返回邱岳峰吧
>0< 加载中...
转帖:邱岳峰给观众的一封信,1980年2月
只看楼主
收藏
回复
瑶芸欣
核心吧友
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这层给邱老迷们~~~~~~~~~~~~~~~~~~
送TA礼物
1楼
2012-11-14 17:40
回复
瑶芸欣
核心吧友
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
由这封信开始,邱岳峰从幕后闪出一个头来~~~我想很多邱迷都会记得这封信的
2楼
2012-11-14 17:43
回复
收起回复
瑶芸欣
核心吧友
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
邱岳峰给观众的一封信
亲爱的观众:
我收到你们不少的来信。封封都充满了对我的鼓励、鞭策我信赖的话语。读后,心情激荡,久久不能平静。我只有将全部精力献给电影事业,酬答同志们的深情。请允许我就你们最感兴趣的“译制片如何配音”这个问题简答如下:
配音,先要有个适合配音用的台本,就是把译成汉语的台词修整得与原片演员念的台词长短、节奏一样。用我们的行话来说,叫做对口型。这以翻译者为主,配备一名填装员来共同工作。对口型时,将影片分剪成数十英尺长的小卷,在银幕上循环放映。填装员一面眼看汉语台本,一面不时地还要抬头看画面;同时耳听原片声音,按原片语言节奏把台词读出来,及时判断其长短,节奏是否同原片吻合。如不吻合,就提请翻译者修整,直至完全吻合为止。一段戏中如有三五人对话,填装员也就要按照这三五人的不同,就象评书艺人起多角色一般。台词接口紧的时候,就更难掌握。如果没有良好的视读能力,有具备相当强
的节奏感,反应又不特别灵敏的话,就比较难予适应这项工作。
演员接到对好口型的台本之后,在放映间看分成小卷的影片。通过具体的台词、细致地揣摩原片演员所表达的"情",作为自己配音的依据。就以我在《简·爱》中配的罗彻司特为例吧。这是一个被人称为“难以捉摸”的人物,实际上,他那不近情理的倨傲,变幻莫测的乖戾,只是他性格的表象,内心却埋藏着巨大的隐痛,这就是他不幸的遭遇。正是这种隐痛,使他憎恨并蔑视某些人,使他性情暴戾恣睢。配音时不能单纯模仿他的表象,更重要的还在于传神。如果一味表现他的嘲讽训斥和以势压人,就会失去人们对罗彻司特的同情,也就歪曲了人物。这种分寸掌握是否得体(忠实于原片),是配音成败的所在。配音演员不应该让观众听出“字儿”(台词),还应该让观众听出“事儿”(潜台词)。如果再能使观众品出点“味儿”(艺术享受)来,那就更好了。
纸短情长,请原谅我就此住笔。
祝大家愉快!
上海电影译制厂配音演员-- 邱岳峰
3楼
2012-11-14 17:43
回复
收起回复
瑶芸欣
核心吧友
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
如果我没有记错的话,就这样照片和上面那封信刊登在当年1980年2月的上海电影里
4楼
2012-11-14 17:51
回复
收起回复
litingzhou1111
人气楷模
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
遗憾的是传世的作品不多
IP属地:北京
5楼
2012-11-15 11:44
回复(6)
收起回复
~☆静仪☆~
核心吧友
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
好遗憾不能做他生前的观众,今生不曾相遇,却成了永远的观众
6楼
2012-11-19 15:01
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
失去中国市场好莱坞还能豪多久
1534361
2
JOJO飙马野郎官宣TV动画化
1132740
3
特朗普要砍NASA预算马斯克急了
1051704
4
iG状态起飞取得两连胜
894088
5
HLE横扫T1比打TES还轻松
808975
6
花3888吃大象粪便是什么体验
595272
7
喜欢我八百年改道20次的母亲河吗?
576978
8
美国海关系统罢工暂停征税
420596
9
陶喆新专辑试听体验如何
296436
10
吧友实探黑神话艺术展
244220
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示