西班牙语吧 关注:201,476贴子:608,779
  • 4回复贴,共1

语法求助~~~~

只看楼主收藏回复

1,para apoyar econónicamente a aquellos estudiantes que hubieran obtenido alguna plaza en cualquier convocatoria del Sistema de Intercambio entre Centros Universitarios surgió el programa de Becas Séneca. 这句话里面的“obtener una plaza en”具体该怎么翻译呢?还有就是 “convocatoria”根据RAE的解释应该是“anuncio”或者“escrito”之类的东西。这里该怎样理解呢?
2,centro de educación superior cuya entidad titular carezaca de ánimo de lucro.这句里面的“titular”该怎么翻译呢?
3,La cuantía asciende a 480 euros mensuales más una ayuda única de 120 euros para los gastos del traslado a la universidad de acogida.这句里面的“más”是什么词性,应该译为“尤其,特别”么?
楼主比较愚钝,查了RAE,Definición之类的还是不太懂。所以来求教了哈~~


1楼2012-12-16 20:59回复
    说下我对句子的理解:
    1. obteber una plaza指的是被录取. 这句话的大概意思是为了在经济上支持那些获得院校奖学金项目的交流生. convocatoria是通告,通知的意思,然后在不同的语境中意思也不同. 这里的convocatoria 我觉得是就是通告中的什么什么的意思.
    我是这样理解的 不知道对不对. 西翻汉 不能直译,有时只能意译.


    来自iPhone客户端3楼2017-09-15 03:35
    回复
      广告
      立即查看
      2. 我觉得 titular 指的就是centro de educacion superior,其实应该是 entidad titular 指的就是前面的主语. 之所以重复说是为了强调.


      来自iPhone客户端4楼2017-09-15 03:41
      回复
        3. 我觉得mas在这里是副词,就是加上的意思,翻译的好听点就是:除了每个月有480€,此外还有120的补助.
        我回复到最后的时候才发现这是12年的帖子. 估计你现在的西语应该已经很好啦


        来自iPhone客户端5楼2017-09-15 03:45
        回复
          1. “有位置”也就是被录取 convocatoria会试(某方举办的考试啊面试啊之类的)
          2.持有(持有人,店主,得主之类的意思)
          3.加上
          打完发现是12年的问题
          算了写都写了


          来自iPhone客户端6楼2017-09-16 01:57
          回复