上译吧 关注:871贴子:5,887

[转]关于《哈利波特》系列的上译公映国配一些说明

只看楼主收藏回复


只是影碟方面的一些信息整理,不管你收不收碟,这些信息都有帮助。进入蓝光时代,洗版的话也直接和人民币挂钩了。


IP属地:上海1楼2012-12-30 02:33回复
    关于《哈利波特》系列上译国配的说明(有点长,请慢慢看):
    第一集:这个市面上很早就出过盗版,带的是自混的5.1,因为当时6区正版中录德加拉发行的DVD是台湾配音,只有正版VCD是上译公映国配,但VCD是2.0,所以盗版商全都是用正版VCD2.0国配混制成5.1。不过这个市面上一致流传的5.1国配在一些场景出现爆音现象,且很严重!网络上流传的也都是这个有爆音现象的自混国配5.1。后期6区中录华纳发行了新版DVD,携带上译公映国配5.1,但因为新版华纳发行的实在太晚,况且老版的也能凑合用,所以没人去搞新版国配5.1,盗版商没有那么敬业,不会为了几处爆音就再重做一次。本次发布的是由ID为“哈利波特BD”分享的,后期6区中录华纳新版DVD提取的上译国配5.1,原始提取出的就是NTSC制,448K,音质上乘,绝无爆音、杂音等问题。另外,本片BD曾发行过两个版本,早期剧场版和后期的终极版(包含了剧场、加长双版本视频),本人发布的是剧场版和加长版都有(加长处用英文填补),都是按照终极版BD调校的,如果你手里的是老版剧场版,可能不一定同步,但即使不同步也只需整体的提前或延迟即可同步。最后再次感谢“哈利波特BD”的分享。
    第二集:这个就没有第一集的问题了,当年6区中录德加拉发行的正版DVD用的就是上译公映国配5.1,盗版商也自然就不需要自己混音了,直接盗用这个正版国配。本次发布的也是这个正、盗版通用的上译公映国配5.1,原始提取的就是NTSC制,384K,音质上乘。同第一集一样,本片BD曾发行过两个版本,早期剧场版和后期的终极版(包含了剧场、加长双版本视频),本人发布的是剧场版和加长版都有(加长处用英文填补),都是按照终极版BD调校的,如果你手里的是老版剧场版,可能不一定同步,但即使不同步也只需整体的提前或延迟即可同步(废话又重复了一遍-_-)。
    除了第1、2集出过加长版,后面几部都只有剧场版。
    第三集:这个也得说一下,因为国内公映时有删减,且删减处有台词,所以6区中录华纳发行完整版的时候对影片进行了重新配音,用的是上海的配音演员,但配音没有公映配的好,再加上换了配音演员也会使人觉得不适应。所以配音爱好者都会想听公映的版本,不过市面上只有盗版才有公映配音,且音质极差,惨不忍睹,直到后来央视电影频道和(上海)东方电影频道播出后,才有了清晰版国配面世的机会。本次发布的是由配音爱好者 hwang 录制、并由 jack70 混音的上译公映国配5.1,配音比6区重配好很多,音质也是市面最佳。另外说一下,jack70混音后原始输出的是DTS音轨,本人听过后发现几处极其轻微的瑕疵,于是我“自作主张”,修复了这几处瑕疵,并且把公映删减的巴士司机对白全部用6区国配替换,这样配音也比较一致、自然。并又转码成384K的杜比ac3音频,一来便于操作,二来也与其他几部的国配保持规格一致。综上,这集国配是电影频道录制、降噪、重混的上译公映国配5.1,384k,NTSC制,音质上乘,比较珍贵,由 hwang、jack70 参与制作,再次表示感谢。
    第四集、第五集:这俩一块说,6区中录华纳正版DVD带的就是完整无删减的上译公映国配5.1,只不过是PAL制式,即25帧每秒,码率都是384k。本次发布的是双版本,即经过重编码拉伸转制成NTSC制式的版本,转的时候音量做了一些轻微调整,基本上与英文音轨的音量保持一致。另外还有就是用MKV封装工具无损拉伸封装成mka的版本,双版本适合不同朋友的播放需要,各取所需。
    第六集:没啥说的,6区中录华纳正版DVD带的就是完整无删减的上译公映国配5.1,而且还是NTSC制,即23.976帧每秒,码率为384k。本次发布的是经过用delaycut无损调校同步BD视频的版本。
    第七(包括上、下)集:最后这两部直接提取自港版(其实就是亚太地区共版)的蓝光碟,自带上译公映国配5.1,NTSC制,码率为640k,直接就能同步BD视频,音质也非常不错。
    综上,本次发布的是全套的上译公映国配,杜比ac35.1格式,配音优秀,(除1、2两集的加长版外)完整无缺失,同步BD视频,是截至目前市面上、网络上最完整、最优质的版本,分享给哈利波特迷和国配爱好者。本人辛苦搜集、制作、上传,可随意转帖,但请注明这段文字,谢谢。
    ——20053436


    IP属地:上海2楼2012-12-30 02:35
    收起回复
      第一部时,上译的三人组:

      第二部开始主要阵容就基本上都打散了重组。


      IP属地:上海3楼2012-12-30 02:46
      回复
        再补个第一部时其他阵容的配置:


        第二部开始基本都换角色了。


        IP属地:上海4楼2012-12-30 02:47
        收起回复
          lz继续吧


          来自Android客户端5楼2012-12-30 21:23
          收起回复
            说明:1、2都是在老厂配的所以混音合成在技术厂做,刘宝森负责。3开始搬新厂可以直接在新厂做混音了。1~4都有“录音工程”的挂名(就是机务),1~5每部的剪辑也不一样。


            16楼2012-12-31 11:25
            收起回复
              补充说明,这个系列一直都是杨培德担任主录音,除了3他没参与。


              17楼2012-12-31 11:25
              回复
                呃,这篇文章好悲崔啊:
                http://blog.renren.com/share/285523709/3864210360


                IP属地:上海18楼2013-01-01 04:00
                收起回复
                  度娘真有你的,新年第一天就这么欢乐:


                  IP属地:上海19楼2013-01-01 15:09
                  回复
                    我希望出一版把大陆和台湾国语都囊括的


                    20楼2013-05-28 15:46
                    收起回复
                      我能说又翻译又配音的很有才吗?


                      IP属地:北京来自Android客户端21楼2014-03-30 10:09
                      回复
                        楼主咨询个问题,是说这个系列电影的配音工作差点毁了上译的牌子吗?我不信,我在微博和人矫情起来了,唉~怎么不好了?老少荟萃这一点就很难得,见证了当初的新人成长,我就是这么想的,有什么问题?就是有一种人愿意骂这个骂那个,其实那个骂人的人就是个人渣!


                        23楼2014-08-01 03:44
                        回复
                          楼主好,你分享的哈利波特公映国配,现在哪里能找到呢?找了很久未果。谢谢!!!


                          IP属地:四川24楼2017-07-14 15:51
                          回复
                            哈利波特国配配的太好听了,尤其是前三部


                            IP属地:山东25楼2017-09-09 08:17
                            回复
                              有资源吗?


                              IP属地:江苏来自Android客户端26楼2017-12-06 00:50
                              回复