
that I absent myself from the town for a while, without feeling at a loss the moment I am left by myself. Instead of a friend in a post-chaise or in a Tilbury, to exchange good things with and vary the same stale topics over again, for once let me have a truce with impertinence. Give me the clear blue sky over my head, and the green turf beneath my feet, a winding road before me, and a three hours’ march to dinner — and then to thinking! It is hard if I cannot start some game on these lone heaths. I laugh, I run, I leap, I sing for joy.(我才向城市辞别一个时期而一旦悠然一身我也从无若有所失之感。这时既没有与马车上的友人相互絮叨佳肴美味之烦——往往这同一陈旧题目可以变着样地喋喋不休我乃能暂免简慢冒失之举。这时但愿我能够头上有蔚蓝之青天脚下有碧绿的草地前面一条幽径曲曲折折以及赶上三个小时的路程前去进餐等等——然后便是去驰骋遐想我一定能够在那寂静的草原上尽情玩乐。我一定会在那里笑、跑、跳、唱满心欢喜。 )