英文歌词:
long loy ey..jaak Pimaan,
- Floating..away from the Paradise,
kaam Sritandon... tragaan..
- across the Sritandon(*1).. beautifully..
soo kwaen dan Thai
- to the land of the Thais.
pin(*2) Jomkwan(*3),
- Jomkwan\'s hairpin,
pak jai P\'(*4) man..trueng mai
- permanently stuck in my heart..unmovable.
ki chaad ki pob, mai mee klonklai
- No matter how many lives, it\'s unshakable.
rak Jao mai nai, mai klai jaak kan.
- love you untiringly, never drift away from each other.
Jamjan, Kwanfah, koh tep taywa pen payaan.
- Jamjan(*5), Kwanfah(*6),may the gods be witnesses.
wan dee see sook
- it\'s a good day, blessed with happiness.
song rao samak saman
- The two of us unite.
P\' koh rak Nongkraan (*7)
- may I love you, Nongkran
Juab jon rak nun, nirankaan ey.
- until love reaches eternity.
Dok ey.. jao Dok Champa Lao
- Oh, Champa Lao(*8) flower
Tua P\' rak Jao tao tong napa ey
- My love for you is as big as the sky.
*1 believed to be a boundless ocean that surrounds Heaven.
*2 in the drama, ManKaew sometimes uses the traditional hairpin to keep her hair up. (like at 1:53)
*3 used by a man to call a woman he loves, meaning something like sweetheart, my heart, etc.
*4 a word often used in place of "I" when talking to someone who\'s younger.
5 used by a man to call a woman he loves, literally meaning "bright moon" or beautiful girl.
*6 ditto, literally meaning something like "the heart of the sky"
*7 ditto, meaning a beautiful woman.
*8 "Champa Lao" (Lao language) is known as Plumeria in English and "Lantom" in Thai. ManKaew is a Laotian princess in the drama.
The flower is a meaningful representation of their love (see at 0:20, 0:35, 1:45)
歌词 BY PAMIIKA
I really really want to translate this song for you...but I honestly dont know how. The meaning is very beautiful but the words used are old Thai words.. and I dont know how to translate them into English without sounding corny/stupid.
I\'ll put both the Thai sentences and also English translations. Just keep in mind that most words used in this song are really old, not used today anymore. There\'s also a lot of references and stuff. I\'ll also put up a glossary. It\'s really hard to translate but I hope you like it.
关于歌名
it\'s really called "Lao Man Kaew".
It was written for "Man Kaew" in the drama Tae Pang Korn