知道为什么喷你个楼主么?这不是习语,这是非常简单的英文句式。本来不知道也没关系,这个帖里好多人都不知道,但只要你一个,自己无知还不自知,还要发个帖子故弄玄虚,什么开放式命题都出来了,笑死人。 看看你发的帖子,就这水平还到处秀英文,还机器人following order,正确的语法是follow order, and precise expression should be "follow instructions"。还要到处挑编导的刺,编导知道有你这号观众都要求求你不要看了。自己水平差,就低调点,好好学习,认真体会,实在看不懂就翻翻旧帖。像你这么爱装爱现的,不喷你喷谁啊?
最近也在看这个剧啊,觉得挺不错的。 我觉得,“So say we all ” 直译的话可译为:“此说众云”。意思是我们都这么说,引申一下就是我们都是这么说的 、这么想的,我们都是这样的观点、论调。所以,我们是一条心,齐心协力,众志成城。 意译的话,对应四音节,用于口号,觉得:“齐心协力”或“众志成城”比较好。