这个是english loan words的译法问题,有很多类,我有过小小的研究。。。 We sometimes use transliteration(音译), but here those translations no longer represent their former meaning, but only stand for the source information. Such as 酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、比基尼 (bikini)、披头士 (Beatles)、妈咪 (mummy)、朋克 (punk)、黑客 (hacker)、克隆 (clone) and so on.