我排在长队中等早茶。这里都是长假回来的大学生。我有意听着我前面两个可爱女生的谈话,讲的是某处另一个帅男心碎了。
Girl1: So how was your weekend?
女孩甲:那么,周末过的这么样?
Girl2: Oh it was awesome. We went to the fireworks and partied….had a great time!
女孩乙:哇,棒极了。我们去看了烟花,然后去了派对。。。玩的很开心。
Girl1: That’s cool. So, how’s Johnny doing?
女孩甲:不错。那么,Johnny 怎么样?
Girl2: Oh, I actually broke up with him last week.
女孩乙:哦,其实我上周和他分手了。
Girl1: Oh my god! Really???
女孩甲:天哪,真的?
Girl2: Yea, he took it kind of hard, but it was just something I had to do, you know? I mean, he was the perfect guy, real nice and everything, but……I don’t know, I’m just not looking for that right now. You know what I mean?
女孩乙:恩。他很难接受,但是你知道吗,我不得不这么做。我的意思是,他是个很好的男生,一切都很好,但是。。。我不知道。。。我现在不想找这种类型的,你知道我的意思吗?
Girl1: Yea, I hear ya. I kind of felt the same way when I broke up with my boyfriend a few months ago. He was just soooo nice, it kinda pissed me off.
女孩甲:恩,我懂你的意思。几个月前我和我男朋友分手的时候,我也是这样的感觉。他对我太。。。太好了,这有点让我烦。
The girls finally approach the checkout counter and I can barely hear the conversation. They are laughing now and I can faintly hear something about how pathetic their ex-boyfriends are.
这两个女孩最后去柜台结账,然后我也很难听到她们讲什么。从她们的笑声中,我能微微的感受到她们前男友的可怜。
As I pay for my coffee and begin walking to the office, I ponder the conversation I just overheard. I can’t help but feel conflicted in my emotions. One part of me is amused. The other part is feeling some resentment, a lingering thought leftover from my college days.
付了咖啡的钱,在我走回办公室的路上,我想着刚才听到的对话。我控制不住矛盾的情绪。一方面,很搞笑;另一方面,感到一些怨恨,大学时代的回忆浮现脑海。
I can’t help but remember that one sentence, the thing I despised hearing the most, “You’re SUCH a great guy, but we’re just not right for each other.” Ugh, I probably heard that phrase about twenty times before. It used to make me so angry. How could those hypocrites be so cruel?
我忍不住但是清楚的记得,那段我最不想回想的话:“你人很好,但是我觉得我们不适合。” 妈的,我或许之前听到这样的话大概二十次了。过去这让我很愤怒,为什么这些假惺惺的人如此残忍?
The truth was, being nice wasn’t the problem, it was growing a pair of balls that was the real issue. You can’t respect someone that you can walk all over. This is the common confusion in the old “nice guys” vs. “jerks” debate.
真相是,做好人没错。但是助长了对方的气焰才是真的问题。你不会尊重让你欺负的人。这就是好男人和坏男人两个概念之间的关键。
I don’t think women want either a “nice guy” or a “jerk” but something in between. Something with the gentlemanly type demeanor of a nice guy except with the balls of a jerk attached. Lets name him “Ballsy McNice.”
我觉得女人不想要纯粹的好男人或坏男人,而是他们之间的。他们是有着绅士的风度的好男人,同时也有坏男人的特质。这里我们称为“Ballsy McNice”(我觉的翻译成 风流真男人)。
So, Johnny, if you’re out there reading this, I feel for you man. I’ve been there, but it’s time to man up. Stop crying into your beer and become a Ballsy McNice. Sure, you’ll still finish last if you want to stay a nice guy, but it’s a hell of a lot more fun to simply lead the whole race.
那么,Johnny,如果你在读这篇文章,我把你的感觉讲出来。我以前也是这样的,不过该是做男人的时候了。不要再醉生梦死、徒伤心了。成为“Ballsy McNice”吧。 当然,好人最终可能还有好报,如果你坚持做好人。但是独领风骚真是有意思的很。
Girl1: So how was your weekend?
女孩甲:那么,周末过的这么样?
Girl2: Oh it was awesome. We went to the fireworks and partied….had a great time!
女孩乙:哇,棒极了。我们去看了烟花,然后去了派对。。。玩的很开心。
Girl1: That’s cool. So, how’s Johnny doing?
女孩甲:不错。那么,Johnny 怎么样?
Girl2: Oh, I actually broke up with him last week.
女孩乙:哦,其实我上周和他分手了。
Girl1: Oh my god! Really???
女孩甲:天哪,真的?
Girl2: Yea, he took it kind of hard, but it was just something I had to do, you know? I mean, he was the perfect guy, real nice and everything, but……I don’t know, I’m just not looking for that right now. You know what I mean?
女孩乙:恩。他很难接受,但是你知道吗,我不得不这么做。我的意思是,他是个很好的男生,一切都很好,但是。。。我不知道。。。我现在不想找这种类型的,你知道我的意思吗?
Girl1: Yea, I hear ya. I kind of felt the same way when I broke up with my boyfriend a few months ago. He was just soooo nice, it kinda pissed me off.
女孩甲:恩,我懂你的意思。几个月前我和我男朋友分手的时候,我也是这样的感觉。他对我太。。。太好了,这有点让我烦。
The girls finally approach the checkout counter and I can barely hear the conversation. They are laughing now and I can faintly hear something about how pathetic their ex-boyfriends are.
这两个女孩最后去柜台结账,然后我也很难听到她们讲什么。从她们的笑声中,我能微微的感受到她们前男友的可怜。
As I pay for my coffee and begin walking to the office, I ponder the conversation I just overheard. I can’t help but feel conflicted in my emotions. One part of me is amused. The other part is feeling some resentment, a lingering thought leftover from my college days.
付了咖啡的钱,在我走回办公室的路上,我想着刚才听到的对话。我控制不住矛盾的情绪。一方面,很搞笑;另一方面,感到一些怨恨,大学时代的回忆浮现脑海。
I can’t help but remember that one sentence, the thing I despised hearing the most, “You’re SUCH a great guy, but we’re just not right for each other.” Ugh, I probably heard that phrase about twenty times before. It used to make me so angry. How could those hypocrites be so cruel?
我忍不住但是清楚的记得,那段我最不想回想的话:“你人很好,但是我觉得我们不适合。” 妈的,我或许之前听到这样的话大概二十次了。过去这让我很愤怒,为什么这些假惺惺的人如此残忍?
The truth was, being nice wasn’t the problem, it was growing a pair of balls that was the real issue. You can’t respect someone that you can walk all over. This is the common confusion in the old “nice guys” vs. “jerks” debate.
真相是,做好人没错。但是助长了对方的气焰才是真的问题。你不会尊重让你欺负的人。这就是好男人和坏男人两个概念之间的关键。
I don’t think women want either a “nice guy” or a “jerk” but something in between. Something with the gentlemanly type demeanor of a nice guy except with the balls of a jerk attached. Lets name him “Ballsy McNice.”
我觉得女人不想要纯粹的好男人或坏男人,而是他们之间的。他们是有着绅士的风度的好男人,同时也有坏男人的特质。这里我们称为“Ballsy McNice”(我觉的翻译成 风流真男人)。
So, Johnny, if you’re out there reading this, I feel for you man. I’ve been there, but it’s time to man up. Stop crying into your beer and become a Ballsy McNice. Sure, you’ll still finish last if you want to stay a nice guy, but it’s a hell of a lot more fun to simply lead the whole race.
那么,Johnny,如果你在读这篇文章,我把你的感觉讲出来。我以前也是这样的,不过该是做男人的时候了。不要再醉生梦死、徒伤心了。成为“Ballsy McNice”吧。 当然,好人最终可能还有好报,如果你坚持做好人。但是独领风骚真是有意思的很。