101号房间吧 关注:3贴子:60
  • 1回复贴,共1

兰波 《灵光集》(转自 兰波吧)

只看楼主收藏回复

兰波 《灵光集》 
译者:王道乾 

美好可爱的牧神之子,你额上戴着花果之冠,下面你的两只眼睛向两个宝珠球只顾转动。你面颊染了棕粉,瘦削凹陷。你的獠牙,幽光闪闪。你的前胸像是一架齐特拉琴,你的金色双臂里有悦耳的音响流转。你的心房在你这腹中怦怦跳动,腹中容有雌雄两性沉睡未醒。夜间你就摇移你的这条大腿,第二条大腿,还有左边的那条长腿。 

古 代 艺 术 
 忧雅的牧神潘的爱子!你的桂冠点鞭着鲜花、浆果,眼睛如转动的水晶球。你的脸颊凹陷,沾着棕色美酒,皓齿熠熠闪烁。你的胸膛像一把齐特拉琴,在你金色的手臂间流动着叮咚的乐音。你的心在双性的腹中跳跃。走吧,趁着夜色,轻柔地迈开双腿,一步、两步,右腿、左腿。 
                王以培译《兰波作品全集·彩图》 



1楼2007-06-26 21:13回复
    永 恒 

    兰波 
    译者:王道乾 


    找到了! 
    什么?永恒。 
    那是融有 
    太阳的大海。 

    我不朽的魂灵, 
    察看你的意愿, 
    纵然只有黑夜, 
    白昼也如火炽。 

    所以你脱弃 
    人类的赞许, 
    共同地奋起! 

    你任自飞去…… 
    ——从来没有希望, 
    也没有orietur。 
    科学和坚忍, 
    苦刑准有份。 

    没有明天, 
    炭火如锦缎, 
    你的热忱 
    便是你的义务。 

    已经找到! 
    ——什么?——永恒。 
    那是融有 
    太阳的大海。


    2楼2007-06-26 21:15
    回复