网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
05月13日漏签0天
岷县城关中学吧 关注:258贴子:1,177
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 11回复贴,共1页
<<返回岷县城关中学吧
>0< 加载中...

【岷县城关】古文翻译

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
古文今译的方法
古文今译有直译和意译两种方法.


  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
关于直译
所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法.它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意.例如:
原文:樊迟请 学 稼,
子曰:"吾不如老农."
译文:樊迟请求学种庄稼.孔子道:"我不如老农."
原文: 请学为圃. 子曰:"吾不如老圃 ."(《论语·子路》)
译文:又请求学种菜蔬.孔子道:"我不如老菜农."
上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等.


2025-05-13 05:19:04
广告
  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
直译不能作简单化的理解.由于古今汉语在文字,词汇,语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整或增补词语也是必要的.例如:
原文: 逐 之 ,三周华不注
.(《齐晋鞌之战》)
译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈.
译文在"追赶"前补上了省略的主语"晋军",按照现代汉语的表达习惯,把状语"三"调整为补语.如果拘泥于原文,译成"追赶他们,三圈围绕华不注山",就不符合"达"的要求.


  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
由上面的译文可以看出,意译不强求字,词,句的对等,而着重从整体上表达原作的内容,力求体现原作的风采神韵,译法比直译灵活自由.但对学习文言文来说,应该坚持用直译的方法作今译练习,只有这样,才能切实提高阅读文言文的水平.


  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
一,古文直译的具体方法
古文直译的具体方法主要有对译,移位,增补,删除,保留等.


  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
1,对译
对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译.这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤.古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了.例如:
原文: 齐师伐我.公将战,曹刿请见.(《曹刿论战》)
译文: 齐国军队攻打我国.庄公将要应战,曹刿请求接见.
对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题.由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译.对译有困难或对译后意思表达还不够清楚,句子不通顺的,才能用移位,增补等方法作适当的调整.


  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
3,增补
增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补.例如:
原文: 一鼓作气,再而衰 ,
对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落,
增补:第一次击鼓振作士气,第二次〔击鼓〕〔士气〕已经衰落,
原文: 三而竭 .(《曹刿论战》)
对译:第三次 便泄尽了.
增补:第三次〔击鼓〕〔士气〕便泄尽了.
原文在"再","三"之前承前省略了谓语动词"鼓",在"衰","竭"前面省略了主语"士气".翻译时分别补出"击鼓"和"士气",这样才能使语意清楚.
增补词语时应该慎重,要"惜字如金",只有在不增补词语原意就无法表达清楚的情况下,才能增补


  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
4,删减
与"增补"相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译.文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译.例如:
原文:狼度简子之去远
.(《中山狼传》)
译文:狼估计赵简子已经离远了.
原文"简子"和"去远"之间的助词取消句子独立性"之"字,现代汉语没有相应的表达方式,可不译.


2025-05-13 05:13:04
广告
  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
5,保留
保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中.凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人,牛,山,草等,当然可以保留不译;象一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名,国名,历史地名,民族名及官号,年号,谥号,特殊称谓,特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译.例如:
原文: 初,郑武公娶于申, 曰武姜,生
庄公及公叔段.
译文:当初,郑武公从申国娶妻,称为武姜,生下庄公和公叔段.(《郑伯克段于鄢》)


  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
古文今译常见的错误有以下几种:
1.因不了解字词含义造成的误译
由于不明用字通假,古今字,词的本义和引申义,古义与今义,单音词与复音词等字词问题而造成的误译,在文言文今译的错误中占很大比重.例如:
(1) 齐国虽褊小,吾何爱一牛.(《齐桓晋文之事》)
(2) 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中.(《出师表》)
"爱"字在古代有两个常用义项,一是亲爱义,古今相同;一是吝惜义,今已消失.例(1)中的"爱"字正是吝惜义."吾何爱一牛"应译为"我怎么会吝惜一头牛",如果不明古义,就会误译为"我怎么会疼爱一头牛".例(2)的"卑鄙"是个词组."卑"是卑下,指身份低微;"鄙"是鄙陋,指知识浅薄.可译为"地位低下,见识浅陋".如果把这个词组理解为现代汉语的双音节词,就误译成道德品质恶劣的意思了.


  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
因不了解语法修辞造成的误译
这类错误也很多.例如:
(1) 孔子登东山而小鲁.(《孟子·尽心上》)
(2) 少时,一狼径去,其一犬坐于前.(《狼》)
例(1)"小"是形容词的意动用法,如果不理解,就会译为无法理解的"小了鲁国".这句应译为"孔子登上东山而觉得鲁国变小了".例(2)的"犬"是名词用作状语,不理解就会误译为"其中一条狗坐在前面".
3.因不了解古代生活与典章制度而误译
缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译.例如:
(1) 故有所览,辄省记.通籍后,俸去书来,落落大满.(袁枚《黄生借书说》)
(2) 董生举进士,连不得志于有司.(韩愈《送董邵南序》)


  • 丶Leslin
  • 感情真挚
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
认真阅读,分析原文,是产生误译的重要原因.所以要想准确通顺地翻译古文,最重要的是结合上下文准确地理解每一个词.


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 11回复贴,共1页
<<返回岷县城关中学吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示