我们仍未知道那天...吧 关注:25贴子:623
  • 0回复贴,共1
name for the love
天狗が见ている ~ Black Eyes/永远の巫女
(わたしのことばが、わかりますか。
わたしをおそれて、なくのですか。
そらを、ゆびさすのは、なぜなのですか。
そこにいまから、いくことを、
あなたはきづいているのですか。
あなたの、そのなまえの、しめすとおりに。
そらへとたどるみちを、わたしとともに、さぁ)
头上には月のない、星降る空
きらり、きらりと、降り注ぐそれが贵女の全てをあまねく照らす。
贵女はその目の奥に、得も言われぬ、无间の幻想を湛え、
言叶なくも、私をまるで见下ろさんばかり。
呜呼、无垢というには、あまりに、冷たい色を具しながら、
この世の全てに属さぬことを决めたようで。
それは、きっと或いは。
得られぬものへの憧憬か?
「爱」という言叶をたとい、私が嗫いたとしても、
あなたがいずれ求める“それ”の代わりにはなりはしない。
「爱」を求めず、生きて行けと。
清き在り方を、いたく愿う。
私の意思など求められていないから。
机械的に、そう、事务的に、ただ役目をこなせばいいだけなのだが。
ひとつ思い添えることが许されるなら、
生まれた限りはその命の、あらん限りに生き抜くべきであると。
呜呼、人でありながり「架け桥」としても生きよと言われて、
その持つ命は、いったい谁のものだろうか?
それは、きっと或いは。
全てを憎む运命か?
「爱」という言叶がたとい、贵女に理解できたとしても、
贵女が求めるであろう“それ”の代わりにはなれはしない。
「爱」を探さず、生きて行けと。
正しき在り方を、ただ愿う。
いつしか、「爱」无き故に足を止めてしまったら、
くびきを、取り去る役目を担いたい。
その名が、秘める愿いの通りに生きる贵女は、
「爱」など、探す必要はないのだと。
…それが、きっと或いは。
名を得たものの意味なのだ。
その名は、
ただ、ひとつの名は、
与えられたことが确かなら、
それこそ、そこに「爱」の在る、确かな证となるだろう。
いつしか、その名ではない、
何かと呼ばれることになろうとも、
それでも、ほかの谁にも、その名は决して夺われない。
「爱」の在り処を胸に抱いて。
いざ、渡るは、この幻想の先へ。


1楼2013-04-26 17:32回复