
【De】
Auferstanden aus Ruinen
und der Zukunft zugewandt,
laß uns Dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
und wir zwingen sie vereint,
denn es muß uns doch gelingen,
daß die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.
【En】
Stand up again from the ruins,
and the future's awaiting us,
let us serve You for the good,
Deutschland*, unified Fatherland.
[Old woes are to be overcome,
and we overcome them as one!]
Because we must succeed,
so that the Sun is never brighter before,
over Deutschland shining,
over Deutschland shining.
【De】
Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
schlagen wir des Volkes Feind!
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
daß nie eine Mutter mehr
ihren Sohn beweint,
ihren Sohn beweint.
【En】
Happiness and Peace should be granted,
Deutschland, our Fatherland.
All the world longs for peace,
reach to the Volks* with your Hand.
[When we have ourselves united,
we will defeat the VolkesFeint*]
Let the light of happiness shine,
so that a mother will never more
have her son mourned,
have her son mourned.
【De】
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
lernt und schafft wie nie zuvor,
und der eignen Kraft vertrauend,
steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
unsres Volks in dir vereint,
wirst du Deutschlands neues Leben.
Und die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.
【En】
Let us plough, let us build,
learn and creat like never before.
And, confident in immanent strength,
see the rise of a new free generation.
[Deutsche Youth, best efforts
of our Volks together on your shoulder]
You will become the Germany's New Lives,
and the Sun is never brighter before,
over Deutschland shining,
over Deutschland shining!
说明一下,我的德语水平还不是那么好,翻译不出来的地方参考了Wikipedia。另,标*的是我翻译的时候原样转写的德语词(直接转进英语),因为换成英语里的对应词的话感觉不太对。
*:
1.Deutschland:德意志,land表示国家。
2.Volks:人民,民族。
3.VolkesFeint:人民公敌,Feint即Enemy。
Auferstanden aus Ruinen
und der Zukunft zugewandt,
laß uns Dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
und wir zwingen sie vereint,
denn es muß uns doch gelingen,
daß die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.
【En】
Stand up again from the ruins,
and the future's awaiting us,
let us serve You for the good,
Deutschland*, unified Fatherland.
[Old woes are to be overcome,
and we overcome them as one!]
Because we must succeed,
so that the Sun is never brighter before,
over Deutschland shining,
over Deutschland shining.
【De】
Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
schlagen wir des Volkes Feind!
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
daß nie eine Mutter mehr
ihren Sohn beweint,
ihren Sohn beweint.
【En】
Happiness and Peace should be granted,
Deutschland, our Fatherland.
All the world longs for peace,
reach to the Volks* with your Hand.
[When we have ourselves united,
we will defeat the VolkesFeint*]
Let the light of happiness shine,
so that a mother will never more
have her son mourned,
have her son mourned.
【De】
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
lernt und schafft wie nie zuvor,
und der eignen Kraft vertrauend,
steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
unsres Volks in dir vereint,
wirst du Deutschlands neues Leben.
Und die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.
【En】
Let us plough, let us build,
learn and creat like never before.
And, confident in immanent strength,
see the rise of a new free generation.
[Deutsche Youth, best efforts
of our Volks together on your shoulder]
You will become the Germany's New Lives,
and the Sun is never brighter before,
over Deutschland shining,
over Deutschland shining!
说明一下,我的德语水平还不是那么好,翻译不出来的地方参考了Wikipedia。另,标*的是我翻译的时候原样转写的德语词(直接转进英语),因为换成英语里的对应词的话感觉不太对。
*:
1.Deutschland:德意志,land表示国家。
2.Volks:人民,民族。
3.VolkesFeint:人民公敌,Feint即Enemy。
