望舒台吧 关注:22贴子:3,084
  • 13回复贴,共1
序幕
“我看我们该准备返回了。”暮色四合,幽暗笼罩整个森林和身在其中的他们,Gared开始催促道:“既然野人已经死了。”
“莫非死人你也怕?”Ser Waymar Royce轻笑着问。
Gared没上他的当。他已经年过半百,这辈子和太多贵族子弟打过交道,“死人就是死人”,他说,“我们没必要和死人打交道。”
“你确定?”Royce轻声问,“拿什么证明?”
“Will看到了。”Gared说,“对我来说这就够了。”
Will早猜到自己早晚要被他俩扯进来,只是没想到这么快。“我妈说过,死人不会唱歌。”他不失时机地补充了一句。
“同样的话我也在奶妈口中听过,Will”Royce回答,“永远不要相信你在女人怀里听到的话。就算是死人,也能教我们不少东西。”他的声音在这昏暗的森林里发出巨大回音。
“别忘了我们还有老长一段路。”Gared指出,“说不定要走个八九天。而且现在天色已晚。”
Ser Waymar Royce漫不经心地看了看天色,“每天不都是这样?Gared,你不会是怕黑吧?”
Will可以看到Gared紧抿的嘴唇,和黑兜帽下难抑怒火的双眼。Gared干了四十年的守夜人,他可不喜欢被人开这种玩笑。然而Will总觉得不止如此,在这个老男人被挫伤的骄傲下,还有别的情绪在困扰他,那是一种近似恐惧的紧张情绪。


1楼2013-05-16 22:41回复
    The first time he had been sent beyond, all the old stories had come rushing back, and his bowels had turned to water.
    这句翻得我腿软……


    3楼2013-05-19 19:40
    回复
      (接一楼)
      威尔深有同感。他驻守疆域四年,第一次越墙巡逻时,所有的古老传说突然浮现脑海,吓得他冷汗直流。事后回想难免觉得好笑,如今他已经是个身经百战的老兵,这片南方人称之为“诅咒丛林”的黑暗荒野,对他而言不算什么。
      但今晚是个例外,今晚有些不对劲。这包裹了他们的夜色边缘,有什么令他寒毛颤栗。九天前,他们轻骑出了城墙,向着北方和西北方向,然后又折回北方,一直撵着一小撮侵入者的脚步,离城墙越来越远。而情况却日趋恶化,今天显然更加槽糕。朔朔寒风吹得树影幢幢而狰狞,如同有了生命。Will惶惶了一整天,一定有什么满怀阴冷恨意的生物在黑暗中注视着他们,Gared看来也感同身受。Will现在只想调转马头回到城墙里,但这种想法决不能向他的长官提起。
      尤其是这样的长官。
      Ser Waymar Royce出身贵族世家,排行老幺,上面有多个哥哥姐姐。他年方十八,有双灰色瞳仁,俊朗优雅,消瘦得如同一柄刚出鞘的薄刀。他骑在那匹高头大马上,看起来比Gared和Will高上许多。他穿着黑色皮制长筒靴,黑色羊毛裤,黑色鼹鼠皮手套,黑色羊毛衫外头是硬皮甲,又罩了一件闪闪发光的黑色环甲。Ser Waymar宣誓成为守夜人还不满半年,但这身行头说明他确实是有备而来。


      4楼2013-05-19 20:38
      收起回复
        His cloak was his crowning glory; sable, thick and black and soft as sin. “Bet he killed them allhimself, he did,” Gared told the barracks over wine, “twisted their little heads off, our mighty warrior.”They had all shared the laugh.
        It is hard to take orders from a man you laughed at in your cups, Will reflected as he satshivering atop his garron. Gared must have felt the same.
        他全身上下最给力的,无疑是那件紫貂皮的斗篷,浓密黝黑柔软得令人发指。“我打赌,他那身行头都是自己搞来的,”Gared喝了点酒,在营房编排,“我们这位强壮的勇士哟,把它们的小脑袋一颗颗拧断。”当时众人笑声一片。
        假如你的长官是你饮酒作乐时取笑的对象,你怎么可能对他的命令心悦诚服呢?Will在他的犁马上哆嗦着想,Gared肯定也这么觉得。


        6楼2013-05-20 15:58
        回复
          Talks aim to ease visas for Chinese
          Home Office ministers are to start talks with Chinese tour operators in the hope of setting up an easier visa application system for groups of high-spending Asian shoppers who are discouraged by the UK’s border bureaucracy.
          The department has been under pressure from luxury retailers to streamline the process for Chinese tourists, who can enter most of continental Europe with just one Schengen visa and are therefore less likely to apply for a separate UK entry.
          As a result France receives at least 25 per cent more Chinese tourists each year than Britain.
          Mark Harper, immigration minister, said yesterday that he hoped to begin discussions soon.
          “It’s just thinking about, practically, what can we do with the tour operators to enable them to make that process for getting both [UK and Schengen] visas as straightforward as possible,” he said.
          “We may not be able to get it to be perfect, but we can get it to be a lot better than it is now, which then makes us a lot more competitive.”
          However, Mr Harper suggested that a previous idea of negotiating “parallel” processes – so that data for Schengen and UK visas could be submitted in one joint application – was looking less likely. This was because “you start running into issues about government IT projects and complex issues about data protection”, he said.
          Mark Henderson, of UK China Visa Alliance, the retailers’ lobby, said the proposals for tour operators would be very welcome.
          英国正酝酿简化中国游客签证申请
          英国内政部部长(部长级官员)正计划与中国旅游业人士进行商谈,以简化出手阔绰的“亚洲购物团”申请签证的流程。英国复杂的签证流程早前严重打击了他们的热情。
          内政部长期受到来自国内奢侈品零售商的压力,要求他们简化中国游客的入境手续。由于目前仅办理“Schengen卡”就可以游遍几乎所有欧洲国家,单独申请英国签证的可能性少。
          这直接导致法国每年接待中国游客至少比英国多25%。
          移民局部长MarkXX昨天表示,他希望尽快开启洽谈。
          “只是要考虑下,在实际操作中,我们怎样能帮助旅游业人士,让他们能便捷地同时申请(英国和Schengen )签证”
          “我们也许没法做到尽善尽美,但至少能改善现状,让英国更有竞争和吸引力。”
          但是,MrXX在早前协商会上提议的“并行申请”流程——共享资料并同时申请英国和Schengen签证——目前看上去不太可能实现。这是因为,“这关乎政府IT项目,以及数据保护方面的复杂问题。” 他说。
          (最后一段没翻……
          放完这个还有一篇,两篇一起看)


          7楼2013-05-20 21:39
          收起回复

            “Mormont said as we should track them, and we did,” Gared said. “They’re dead. They shan’t trouble us no more. There’s hard riding before us. I don’t like this weather. If it snows, we could be a fortnight getting back, and snow’s the best we can hope for. Ever seen an ice storm, my lord?”
            “Mormont的命令是狙击他们,我们照办了。”Gared说,“而且把他们都干掉了,现在咱们的威胁已经解除。眼下有一段难行长路等着我们,而且还要面对这不讨人喜欢的天气。如果下雪,咱们得花上两个星期才能回去。下雪已经是最好的情况了,长官,您可见过暴雪冰雹肆虐?”
            The lordling seemed not to hear him. He studied the deepening twilight in that half-bored, half- distracted way he had. Will had ridden with the knight long enough to understand that it was best not to interrupt him when he looked like that. “Tell me again what you saw, Will. All the details. Leave nothing out.”
            他的长官仿佛无视了他。他用特有的半是无聊半是心不在焉的表情打量着眼前暮色深重的丛林。Will跟在爵士身边有一段时间了,他十分清楚,当爵士露出这般表情时,绝对不要贸然打断他。“Will,把你刚说的话再说一遍。确保所有的细节,一点不漏。”


            9楼2013-05-21 19:40
            回复
              冰与火之歌 接十楼
              “Or sleeping,” Royce suggested.
              “Fallen,” Will insisted. “There’s one
              woman up an ironwood(硬木,halfhid in the branches. A far- eyes.” He smiled thinly. “I took care she never saw me. When I got closer, I saw that she wasn’t moving neither.” Despite himself, he shivered.
              “You have a chill?” Royce asked.
              “Some,” Will muttered. “The wind, m’lord.”
              “或者说躺着更合适吧。”Royce说。
              “是死了。”Will坚持,“有一个枕在块硬木上的女人,被树枝遮挡了半张脸,眼睛没合上。”他轻轻笑起来,“我小心翼翼不让她看见我,到我突然接近,她也没任何反应。”和他说的相反,讲到这里他哆嗦了起来。
              “你觉得冷?”Royce问。
              “有点吧,”Will喃喃道,“这儿风很大,长官。”
              翻完上面那个看冰与火简直就是天堂……


              12楼2013-05-22 21:55
              回复
                Reform can end loose talk of a Chinese revolution
                By Deng Yuwen
                Without constitutional rule, the country will struggle to avoid turbulence, says Deng Yuwen
                ----------------------------------------------
                There are few books as popular among Chinese intellectuals and officials these days as Alexis de Tocqueville’s L’Ancien Régime et la Révolution. The 19th-century historian postulated that the unprecedented prosperity France enjoyed under Louis XVI, its final pre-revolt king, actually hastened the 1789 French revolution.
                This seems to have relevance for China. Many people say there is a possibility of revolution in China in the next 10 years. That revolution is being discussed again at all – an idea to which China’s intelligentsia bade farewell in the 1990s – shows how enormously our country has changed over the past decade.
                Indeed, when we discuss revolution today, the target is the ruling Communist party – an irony given that the party long monopolised the definition of revolution. The renewed talk of revolution also shows that without constitutional rule, China will struggle to break free from the cycles of turbulence that have dominated its history.
                But while there appear to be revolutionary sparks flying around in China right now, major changes are not likely. An armed uprising like the one that established Communist party rule is impossible. And while the possibility of peaceful regime change exists, it is very unlikely within the next 10 years.
                Generally, revolutions occur when several factors are at play. First, economic crisis triggers a sharp deterioration in the living conditions of the majority of the people, with no improvement in sight. Second, people have been preparing for revolution for a long time, the public believes a change will come and opinion leaders have a consensus in favour of revolution. Third, the ruling party’s ability to govern has been in continuous decline, it cannot adapt to people’s expectations and requirements, it has lost its moral image and authority, and it experiences a serious crisis of legitimacy.
                So, first, will China eventually experience an economic crisis? If the current economic model is not changed fundamentally, that is likely. But the government has been trying hard to correct the distorted economic structure and any plausible crisis would not be serious enough to cause prolonged recession.
                Second, there is little consensus in China about the need for revolution. Although Chinese liberals loathe the regime, they generally oppose revolution and prefer reform. The revolutions in China’s modern history caused so much upheaval and suffering that another one is the least preferred option.
                Third, although people do indeed worry about governance, it is an exaggeration to say that the government is losing its capacity to rule. And if the state is still able to cope with people’s demands for greater rights after launching reform, a revolution will not happen.
                The party has shown a strong sense of crisis and has been making an effort to adapt to changes. In recent years, it has been stressing that new ways must be found to manage unrest. Although the results are not great, at least it shows the party’s awareness in this regard.
                The party’s current resources easily allow it to put down any planned revolution. The internet has helped educate people, strengthened civil rights and created technical tools to push for revolution – but it has also enabled the ruling party to better monitor revolutionaries.
                There are other factors in Chinese society adverse to revolution – not least some of the party’s policies. It is strengthening social security, building up a system that reflects the value of equality. Although political freedom is tightly restricted, economic freedom still exists – and most people care more about that.
                The country’s administrative structure is also in the party’s favour. Local governments have been wasteful and aggravated corruption but they also play a buffer role, absorbing blame and discontent. This gives Beijing room to manoeuvre.
                Furthermore, the ageing population will damp any revolutionary fervour. Young people are relatively more idealistic and passionate, while older groups are more conservative and dislike turbulence.
                Of course, if the ruling party and government’s governance deteriorates, or if they make major policy mistakes, no one can guarantee that a revolution will not break out. Besides, even if a nationwide upheaval can be avoided, fierce social turbulence might still arise locally. If the ruling party fails to cope with these outbursts, they could snowball into a revolution.
                So while revolution is unlikely, the Communist party needs to plan ahead, introducing policies and plans that guard against plausible revolutionary scenarios. This means more freedom of speech and political freedom, improving governance, raising living standards and reducing inequality. The more political and social reform that takes place, the less likely it is that China will have another revolution.
                今晚作业②


                16楼2013-05-24 08:50
                回复
                  建立一个排除中国在外的俱乐部困难重重
                  作者:XXX
                  新西兰,越南,秘鲁,日本和美国在两方面拥有共识。第一,他们都期望加入到TPP这个新生的经贸合作组织中,这可能是自多哈回合世界贸易组织谈判破裂后最大的多边自由贸易组织。第二,这个组织里没有中国。
                  这二者缺一不可,而且息息相关。这些国家心照不宣地制定一种“高标准线”,力求将世界第二大经济体排除在外。目前还有包括加拿大,墨西哥,智利,马来西亚,新加坡,文莱和澳大利亚等在内的12个国家期望加入TPP。他们占世界总产值的40%。这将会是一个大型贸易区,而且禁止中国加入。
                  这些国家这么做有两个目的。其一是试图将时间拨回到中国2001年加入WTO之前。很多政治家,经济组织和企业现在都对允许中国加入感到后悔。有一点观点认为,获准进入全球市场带给中国高速发展,而中国只付出极小代价。加入WTO并没有结束中国对国内市场、招投标程序的操纵,以及国企廉价融资和对知识产权的忽视。他们认为中国盛行拿来主义和欺骗(?),其实现今的发达国家,包括英美日,在他们资本积累的初级阶段也同样推行过这种粗暴的重商主义。但他们现在就这么认为。
                  TPP的第二个诉求表面上看与第一点相违背。它看起来充满诱惑力又遥不可及,它以重重壁垒试图让中国认识到并改正自己的错误,来谋求加入TPP。更长远的,TPP的规则将使中国在某些领域处于不利地位。例如,原产地规则。在TPP组织中,越南产的衣服销往美国能享受零关税,这对越南潜力巨大的服装市场是个巨大利好消息。前提是,衣服的原材料如棉花必须从TPP组织内的国家进口,很大可能是美国。而现在,很明显越南服装业所需的棉花大部分从中国进口。
                  所以,在这种情况下要怎么建立一个排除中国却包含越南的俱乐部?别忘了,越南也是企业国有制的计划经济国家,政治不透明并且藐视知识产权。TPP在这些方面向越南施压。越南国内了解谈判内情的有关人士透露,他们的目的是让越南彻底改革国有制。这不过是一厢情愿,更糟糕的是被认为居心叵测。事态严峻时,决定越南是否加入TPP,政治力量会大于经济。
                  这是因为TPP自己本身也是个政治项目。比如日本,加入TPP的决定性因素是其中没有中国。安倍,把这看做是一个进入大国行列的机会。前不久他宣布日本加入TPP时曾说,TPP将保障日本的“安全”——而这根本不是它的职权——并说TPP的成员们拥有“自由、民主、基本人权、法治”的价值观。这很明显是针对中国的发言,不过似乎无视了TPP试图说服越南(独裁的共产主义国家)和 文莱(伊斯兰国家)加入。
                  作业1 未完


                  17楼2013-05-25 17:01
                  回复
                    我终于明白仙哥说的冰与火之歌难译之处了,中文我都未必不会晕。要是能翻译出来我就不在这里了OTL


                    18楼2013-06-02 22:32
                    回复