最后也就是重点了,在最后一页里的最后一个分镜“笨蛋,已经来不及了”
先放两张图片,这两张分别是鼠绘和熊猫反应的最后一页图片。如果你们没看出啥问题,那就我来说明。


首先看人物的对话框和里面的字体,你会发现山治的对话框是双层的(因为山治是通过对话虫说出来的),而罗,藤虎,和火鸟都是单层的。所以那句话不可能是山治说的(首先排除)
看看日文的漫画里最后一个分镜

在最后一个分镜里,鼠绘和熊猫不约而同的把罗说的“バカ”翻译成了“笨蛋”。而“バカ”本身就有笨蛋和傻瓜的意思,但是你们有没有意思到什么不妥呢?
这里出现了歧义,
如果这句话是罗说的,那么这里翻译就不应该是笨蛋,这句话不是罗对山治说的,也不是罗对火鸟说的,而是罗自己对自己说的(有谁会对自己说“笨蛋,来不及了”吗?)。那么这里的“バカ”又该怎么翻译,貌似单独用的话没有“混蛋”的意思吧?
如果翻译作“笨蛋(或者傻瓜)”那么这句话一定是火鸟说的,因为此时被耍的是罗这一方的人,而火鸟此时刚好赶到罗那边。想象一下,火鸟赶到现场,听到罗手里的电话虫喊出快跑,火鸟说“笨蛋,已经来不及了”合情合理啊有木有!!!