歌名:负心人(Core' ngrato)
作者:塞尔瓦托·卡尔蒂洛(Salvatore Cardillo )(1874 - 1947)
歌词:
Catari, Catari, 卡塔丽,卡塔丽,
pecchè me dice sti parole amare 为什么你对我说这些话呢?
pecchè me parle e ‘o core me turmiente, Catari? 为什么使我心里痛苦,卡塔丽?
Nun te scurdà ca t’aggio date ‘o core, Catari? 你可记得我曾把心献给你,卡塔丽?
nun te scurdà! 你可记得!
Catari, Catari, 卡塔丽,卡塔丽,
che vene a dicere 你来要说什么
stu parlià, ca me dà spaseme? 每句话都刺痛我的心,
Tu nun ‘nce pienze a stu dulore mio. 你不会想到我这里的痛苦,
tu nun ‘nce pienze, tu nun te ne cure 你不会想到我,
Core, core’ngrato 因为你没有良心!
t’ale pigliato ‘a vita mia. 啊,负心人哪,
tutt’è passato 你已夺去我的生命,
e nun ‘nce pienze chiù! 什么都完了,你就忘了我吧!
Catarí', Catarí'.. 卡塔丽,卡塔丽,.
tu nun 'o ssaje ca fino e 'int'a na chiesa 你这样说是为什么?
io só' trasuto e aggiu pregato a Dio, Catarí'... 为什么要使我难受,卡塔丽?
E ll'aggio ditto pure a 'o cunfessore: "Io stó' a murí 我们曾说过“今生今世
pe' chella llá... 长相守,
Stó' a suffrí, 今生今世
stó' a suffrí nun se pò credere... 永不分离,
stó' a suffrí tutte li strazie..." 决不会分离。
E 'o cunfessore, ch'è perzona santa, 而你如今所说
mm'ha ditto: "Figliu mio lássala stá, lássala stá!..." 每一句都刺痛我的心。
Core, core 'ngrato...就因为你没有良心!
T'hê pigliato 'a vita mia! 啊,负心的人哪,
Tutto è passato...你已夺去我的生命,
e nun ce pienze cchiù. 什么都完了,你就忘了我吧!
作者:塞尔瓦托·卡尔蒂洛(Salvatore Cardillo )(1874 - 1947)
歌词:
Catari, Catari, 卡塔丽,卡塔丽,
pecchè me dice sti parole amare 为什么你对我说这些话呢?
pecchè me parle e ‘o core me turmiente, Catari? 为什么使我心里痛苦,卡塔丽?
Nun te scurdà ca t’aggio date ‘o core, Catari? 你可记得我曾把心献给你,卡塔丽?
nun te scurdà! 你可记得!
Catari, Catari, 卡塔丽,卡塔丽,
che vene a dicere 你来要说什么
stu parlià, ca me dà spaseme? 每句话都刺痛我的心,
Tu nun ‘nce pienze a stu dulore mio. 你不会想到我这里的痛苦,
tu nun ‘nce pienze, tu nun te ne cure 你不会想到我,
Core, core’ngrato 因为你没有良心!
t’ale pigliato ‘a vita mia. 啊,负心人哪,
tutt’è passato 你已夺去我的生命,
e nun ‘nce pienze chiù! 什么都完了,你就忘了我吧!
Catarí', Catarí'.. 卡塔丽,卡塔丽,.
tu nun 'o ssaje ca fino e 'int'a na chiesa 你这样说是为什么?
io só' trasuto e aggiu pregato a Dio, Catarí'... 为什么要使我难受,卡塔丽?
E ll'aggio ditto pure a 'o cunfessore: "Io stó' a murí 我们曾说过“今生今世
pe' chella llá... 长相守,
Stó' a suffrí, 今生今世
stó' a suffrí nun se pò credere... 永不分离,
stó' a suffrí tutte li strazie..." 决不会分离。
E 'o cunfessore, ch'è perzona santa, 而你如今所说
mm'ha ditto: "Figliu mio lássala stá, lássala stá!..." 每一句都刺痛我的心。
Core, core 'ngrato...就因为你没有良心!
T'hê pigliato 'a vita mia! 啊,负心的人哪,
Tutto è passato...你已夺去我的生命,
e nun ce pienze cchiù. 什么都完了,你就忘了我吧!