parentela_hunter吧 关注:331贴子:2,501

【整理】发一些哥特小诗和小文

只看楼主收藏回复

一楼祭天
V镇楼!



IP属地:广西1楼2013-08-05 10:16回复
    先放大神的!
    哥特诗。。。
    轻喷~


    IP属地:广西2楼2013-08-05 10:17
    回复
      1.<死叶>-[法]亥米·德·古尔蒙《西摩妮》
      西摩妮,到林中去吧:树叶掉了, 把石头,把青苔,把小径都罩了。
      西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
      它们颜色都么柔和,色调多么庄严, 它们在地上是多么脆若的残片?
      西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
      它们在黄昏时带着如此哀伤的神色, 它们在风来飘转它们时如此婉转地哀鸣!
      西摩妮,你爱死叶上的步履声吗?
      脚步蹂躏着它们时,它们如灵魂一般地啼哭, 它们做出振翼声和妇人衣裳的綷縩声。
      西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?
      来吧:我们将一朝与死叶同命。 来吧:夜已到,衣风带我们飘零。
      西摩妮,你可爱听死叶上的脚步声?


      IP属地:广西3楼2013-08-05 10:17
      回复
        2. 【爱伦坡经典哥特诗歌】
        rest; 毁灭腐烂的部分坠入长眠之中 Looking like Lethe, see! the lake 就像被遗忘,看啊!湖水 A conscious slumber seems to take, 意识的睡眠被 And would not, for the world, awake. 从这个世界上带走 All Beauty sleeps!- and lo! where lies 所有美丽的沉睡者都将 醒来!


        IP属地:广西4楼2013-08-05 10:19
        回复
          Irene, with her Destinies! 和平女神和她的命运! O, lady bright! can it be right- 美丽的女神!让一切完美 This window open to the night? 打开夜晚的窗? The wanton airs, from the tree-top, 淫荡的空气,来自树梢顶端 。


          IP属地:广西5楼2013-08-05 10:19
          回复
            Laughingly through the lattice drop- 笑声穿过格子落下 The bodiless airs, a wizard rout, 无躯体的空气,巫师的盛宴 Flit through thy chamber in and out, 掠过你的房间,进进出出 And wave the curtain canopy 吹皱起苍穹的帷幕 So fitfully- so fearfully- 断断续续, Above the closed and fringed lid 在流苏遮蔽的穹顶之上 ′′Neath which thy slumb′′ring soul lies hid, 灵魂的谎言隐藏在 催眠的雨后。


            IP属地:广西6楼2013-08-05 10:19
            回复
              That, o′′er the floor and down the wall, 覆盖了大地,冲垮了围墙 Like ghosts the shadows rise and fall! 就像鬼魂的阴影在起起落落 Oh, lady dear, hast thou no fear? 爱人,你可曾嘎感到恐惧? Why and what art thou dreaming here? 这美景为什么只有在梦中浮现?


              IP属地:广西7楼2013-08-05 10:19
              回复
                Sure thou art come O′′er far-off seas, 越过遥远深沉海洋 A wonder to these garden trees! 惊讶于花园中树林 Strange is thy pallor! strange thy dress, 惊讶于你的苍白和衣着 Strange, above all, thy length of tress, 惊讶于你的长发,惊讶于所有这些,


                IP属地:广西8楼2013-08-05 10:19
                回复
                  And this all solemn silentness! 所有这些寂静的庄严 The lady sleeps! Oh, may her sleep, 沉睡的女士! Which is enduring, so be deep! 这忍耐深沉强烈! Heaven have her in its sacred keep! 天堂是她神圣的祭礼 This chamber changed for one more holy, 这房间为更多的神圣改变。


                  IP属地:广西9楼2013-08-05 10:20
                  回复
                    This bed for one more melancholy, 这睡眠饱含哀思 I pray to Satan that she may lie 我向撒旦祈祷只是她的谎言 For ever with unopened eye, 永远不能打开的眼睛 While the pale sheeted ghosts go by! 当灰白色的鬼魂经过! My love, she sleeps! Oh, may her sleep 我沉睡的爱人 As it is lasting, so be deep! 那是永远,无尽的沉睡。


                    IP属地:广西10楼2013-08-05 10:21
                    回复
                      Soft may the worms about her creep! 当蠕虫在她周围爬动! Far in the forest, dim and old, 遥远的树林,阴暗古老 For her may some tall vault unfold- 为她打开墓穴 Some vault that oft has flung its black 地下的灵堂投入黑色的怀抱。


                      IP属地:广西11楼2013-08-05 10:21
                      回复
                        And winged panels fluttering back, 振翅回飞 Triumphant, o′′er the crested palls, 胜利,跨过带有顶饰的棺木 。
                        Of her grand family funerals- 豪华的家庭葬礼 Some sepulchre, remote, alone, 一些坟墓,偏远孤独 Against whose portal she hath thrown, 她被投进死亡的大门 In childhood, many an idle stone- 在童年,无用的宝石 Some tomb from out whose sounding door 来自一些坟墓的大门。
                        She ne′′er shall force an echo more, 她无力回应 Thrilling to think, poor child of sin! 可怕的思想,罪恶之子 It was the dead who groaned within. 那是死者在它内部呻吟。


                        IP属地:广西12楼2013-08-05 10:21
                        回复
                          3.【永恒】 那尸体躺在那里
                          显出一度是拥抱的姿态
                          那遗留下来的肉体已在破烂的黑色睡衣下腐烂
                          跟她躺着的木床黏在了一起
                          难分难解了
                          她就这样与世长辞了
                          在一栋尘埃遍地
                          鬼影幢幢的屋子里


                          IP属地:广西13楼2013-08-05 10:21
                          回复
                            突然发现一段一段发太慢了。。。还是一起发吧


                            IP属地:广西14楼2013-08-05 10:22
                            回复
                              5. 《骷髅新娘》
                              我来到了荒废的森林
                              骑着骷髅马,黑暗欢迎我
                              墓碑矗立像仪仗队
                              遍地的散开的骨架横七竖八
                              灰土掩盖露出丝丝的白
                              幽暗的风夹杂着尸臭
                              弥漫并飕飕的发响
                              摇曳枯树上脆弱的枝
                              轻叩着石头的门和裂痕的墙
                              我在一片空旷中独舞
                              享受死寂的孤独
                              在浓厚的乌云低下
                              还是看得到月亮的苍白
                              我把闪亮的戒指错带
                              城堡中走出一个新娘
                              脸上还残留些许的血迹
                              如同苍白的月亮那般动人
                              在婚纱的遮盖下是多么的美丽
                              我神魂颠倒,牵起她阴冷的手
                              一同坐上骷髅马在黑暗中奔跑
                              骷髅新娘,不要取下食指上的戒指
                              我把婚礼上的宣誓词对你说
                              我要看你弹琴,听你歌唱
                              我要做你一辈子的新郎


                              IP属地:广西15楼2013-08-05 10:24
                              回复