现在MC的翻译有几种:
①我的世界(按照游戏立意翻译)
②麦块(音译)
③挖矿与合成(直译)
④当个创世神(按照游戏立意翻译)
⑤矿工争霸(按照游戏立意+直译翻译)
⑥水雷潜艇(机翻0 0)
我发表一下自己的看法:
①“我的世界”,这个名字为众人所熟知,但是缺乏新意,内涵不足,也吸引了众多【数据删除】,所以不适宜。
②“麦块”音译,但是没能很好地表达出游戏的内容,听起来像农场类游戏。
③“挖矿与合成”,直译,却未免太过直白,让人觉得游戏没有意思。
④“当个创世神”,这个翻译是不错的一个,然而缺少一些游戏所透露出来的意义。
⑤“矿工争霸”,可能繁华会喜欢这个名字吧0 0
⑥“水雷潜艇”,这是什么神翻译
综上所述,这些翻译都或多或少地不适宜作为MC的翻译,至于为什么会出现这种情况……因为“mine”和“craft”本身都具有多层意思,在翻译时,顾及到这一层意思,就无可避免地要忽略其他意思。就像某些汉语词汇一样,很难用语言去解释清楚。所以,我认为MC应该保持原始,不作中文翻译,就让它继续保留Minecraft的韵味。
①我的世界(按照游戏立意翻译)
②麦块(音译)
③挖矿与合成(直译)
④当个创世神(按照游戏立意翻译)
⑤矿工争霸(按照游戏立意+直译翻译)
⑥水雷潜艇(机翻0 0)
我发表一下自己的看法:
①“我的世界”,这个名字为众人所熟知,但是缺乏新意,内涵不足,也吸引了众多【数据删除】,所以不适宜。
②“麦块”音译,但是没能很好地表达出游戏的内容,听起来像农场类游戏。
③“挖矿与合成”,直译,却未免太过直白,让人觉得游戏没有意思。
④“当个创世神”,这个翻译是不错的一个,然而缺少一些游戏所透露出来的意义。
⑤“矿工争霸”,可能繁华会喜欢这个名字吧0 0
⑥“水雷潜艇”,这是什么神翻译
综上所述,这些翻译都或多或少地不适宜作为MC的翻译,至于为什么会出现这种情况……因为“mine”和“craft”本身都具有多层意思,在翻译时,顾及到这一层意思,就无可避免地要忽略其他意思。就像某些汉语词汇一样,很难用语言去解释清楚。所以,我认为MC应该保持原始,不作中文翻译,就让它继续保留Minecraft的韵味。