可口可乐,一直被认为是广告界翻译得最好的品牌名,不但保持了英文的音译,还比英文更有寓意。1886年,美国亚特兰大市的药剂师约翰·潘伯顿无意中创造了可口可乐。他的助手、会计员罗宾逊是一个古典书法家,他认为有两个大写字母C会很好看,因此用Coca-Cola作为这个奇异饮料的名称上世纪20年代,可口可乐已在上海生产,一开始翻译成了一个非常奇怪的中文名字,叫“蝌蝌啃蜡”,被接受状况可想而知。于是可口可乐专门负责海外业务的出口公司,公开登报悬赏350英镑征求译名。当时身在英国的一位上海教授蒋彝,拿走了奖金。据蒋彝教授回忆,他在英伦时,Coca-Cola征求中文译名,他译出可口可乐,并被选中,因而获得24英镑,可惜当时不懂商业及经济,没有提出“版权”的要求,否则现在已成大富翁,不是单纯一介教授。
【好吧这期实在是LZ没的发了就上百度查了一下= =
【好吧这期实在是LZ没的发了就上百度查了一下= =